Blogia
ROMANCERO DE LA CUESTA DEL ZARZAL

55.- 6. LA CRÓNICA DE 1404 Y EL MS. A'

55.- 6. LA CRÓNICA DE 1404 Y EL MS. A'

6. LA CRÓNICA DE 1404 Y EL MS. A’. VIII. LA EXPANSIÓN AL OCCIDENTE DE LA PENÍNSULA IBÉRICA DEL MODELO HISTORIOGRÁFICO ESTORIA DE ESPAÑA 

      Parecería natural que la Crónica de 1404, habiendo utilizado el ms. A en sus secciones A2 (Crónica de Castilla) y A2cont (Crónica particular de San Fer­nando + Adición actualizadora a la Crónica de Castilla), hubiera tomado de A1 la traducción de la Versión amplificada de 1289, que las precede. Sin embargo no es así.

      Basta para mostrarlo la adaptación de la noticia actualizadora sobre el estado de la reconquista que A1 había heredado de E2(orig), idéntica en todo a la que hallamos en A’ y Ae, salvo que deteriorada por un salto de vista entre palabras iguales («gaanando» ...«gaando»):

    «...e dy ficou enõs naturaes que a forõ depois gaãnando dos eamigos da cruz. E do mar de Bizcaya ata o mar Medioterrano de Narbona, alende Cathalloña, todo gaãnaro os naturaes da gente dos alaraues que a aviam conquistada, saluo ende hũ pequeño rrancõ que ficou de Granada» (ms. Vindel, f. mod. 114 v).

      También incorpora y completa de la misma forma que A’ y Ae la nota marginal relacionada con Mondoñedo:

    «...contra Galliza. Et elles yndo seu camĩo pelo mar aportarõ en Galliza en Mendanedo en hũ lugar a que dezian Amasma. Et leuãtouse tan grãde tenpestade que quebrãtou quantas naues y avia e morrerõ y todos que nõ escapou ende nehũs, se nõ hũs poucos cõ Abdelhamuyt. Et dizẽ moytos que foy este quebrãtameto destas naues a rrogo de hũ santo bispo de Mõdonedo a que dezia dõ Gonçalo, o qual iaz sepultado eño moesteiro de San Martino de Mondonedo, por lo qual oje en dia faz Deus moytos miragres. Et dizen mays que en tenpo deste rrey don Afonso et deste bispo don Gõçaluo foy mudada a iglleia de Bretoña a San Martiño de Mẽdanedo con outorgamẽto do papa Nicholao o primeiro» (ms. Vindel, f. mod. 123 r-v).

      La especial relación de la Crónica de 1404 con el ms. A’ resulta confirmada por el hecho de que ambos textos comparten varias lagunas que no proceden de A1 (por ejemplo, en A-ed, c. 1297-8 < PCG, p. 448b45-49, en A-ed, c. 1308-9 < PCG, p. 449a44-46, en A-ed, c. 13012-13 < PCG, p. 449a48-b1,  en A-ed, c. 15341-42 < PCG, p. 466a1-3) y transforman de forma idéntica el final del primer capítulo (PCG, c. 628) de la Versión amplificada de 1289. También coinciden en muchas pequeñas variantes.

      Tan insistente emparejamiento en sus variantes no supone, sin embargo, que el cronista de 1404 utilizara el propio ms. A’. Entre otros ejemplos menos concluyentes, creo que bastan para demostrarlo los dos casos siguientes.

      En A-ed, c. 12259-60, el copista de A’,  al cambiar de página, se salta de un «As-» a otro:

    «...eran enterrados em Leom et en As/(f.98v)turas et enterrãnos en Õvedo».

Esta laguna es ajena a los demás textos:

    «...eran enterrados en Leon et en Astorga con el cuerpo de sant Pelayo et leuaronlos a Asturias et enterraronlos en Ouiedo», ms. E2(orig)

    «...erã enterrados en Leõ et en Astorga cõ o corpo de sam Paayo et leuarõnos a Asturas et enterráronnos en Ouedo», ms. A1

    «...erã enterrados en Leon e en Astorga con o corpo de san Payo e leuarõ nos a Asturias e enterraronnos en Õvedo», ms. Vindel  

      En A-ed, c. 13012-13, el texto de A1.

    «...mays o conde Garçia Fernandez el foy y cono corpo meesmo et con sua oste. Entõçe el rey dõ Bermudo, pero que era maldoente de gota, fezosse leuar en andas et foy con todo seu poder de seu reyno»,

derivado de PCG, p. 449a48-b1, aparece deformado, tanto en A’ como en la Crónica de 1404, por un salto de vista desde un «foy» a otro:

ms. A’

Cr. 1404

«...mays o conde Garçia Fernandes el foy y () com todo seu poder de seu condado»

«...mays o conde Garcia Fernandes foy y () cõ todo seu poder de seu rregno»;

pero la Crónica de 1404 no participa del arreglo subsiguiente (la substitución de «rregno», originalmente referido a Vermudo II, por «condado», para que tuviera sentido en el pasaje mutilado).

Diego Catalán. La Estoria de España de Alfonso X. Creación y evolu­ción. (1990)

CAPÍTULOS ANTERIORES:  LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X. CREACIÓN Y EVOLUCIÓN:

PRESENTACIÓN

1.- PRESENTACIÓN. «LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X. CREACIÓN Y EVOLUCIÓN»

I. ALFONSO X HISTORIADOR

*  2.- 1. LA FUNCIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LA RESTAURACIÓN DEL IMPERIUM

3.- 2. LA HISTORIA COMO CONOCIMIENTO CIERTO Y EXHAUSTIVO DE LOS HECHOS PASADOS

4.- 3. TEXTO Y GLOSA. LA EXPLICACIÓN DE HECHOS Y PALABRAS

5.- 4. LA ESTRUCTURACIÓN CRONOLÓGICA DE UNA HISTORIA ECUMÉNICA

6.- 5. LA ARMONIZACIÓN DE LO NARRADO Y EXPLICADO POR LAS VARIAS FUENTES EN LA GENERAL ESTORIA

7.- 6. LA ESTORIA DE ESPAÑA HISTORIA DEL SOLAR «ESPAÑA» Y DE SUS NATURALES

8.- 7. DOS PRINCIPIOS DE ESTRUCTURACIÓN: LOS SEÑORÍOS Y LA CRONOLOGÍA

9.- 8. LA ARMONIZACIÓN DE LOS RELATOS DE LAS FUENTES EN LA ESTORIA DE ESPAÑA

*   10.- 9. LA EXPLICACIÓN DE LOS HECHOS

*   11.- 10. EJEMPLARIDAD Y DECORO HISTORIOGRÁFICOS

*   12.- 11. EL ESPEJO DE LA HISTORIA

II. EL TALLER HISTORIOGRÁFICO ALFONSI.

13.- 1. LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL NO ES LA CUMPLIDA REALIZACIÓN DE LA ESTORIA DE ESPAÑA PROYECTADA POR ALFONSO X

14.- 2. CÓMO SE ELABORÓ LA ESTORIA DE ESPAÑA EN LAS ESCUELAS ALFONSÍES. ETAPAS VARIAS EN LA COMPILACIÓN

15.- 3. LA «QUARTA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA. LA SECCIÓN DEDICADA A LA HISTORIA «CONTEMPORÁNEA» (ALFONSO VII-AÑO 1243)

16.- 4. LA «QUARTA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA EN LA SECCIÓN DEDICADA A LA HISTORIA «MODERNA» (FERNANDO I-ALFONSO VI)

17.- 5. LA «TERCERA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

III. ALFONSO X NO UTILIZÓ EL «TOLEDANO ROMANZADO»

18.- INTRODUCCIÓN

19.- 1. VERSIONES EN ROMANCE DEL TOLEDANO

20.- 2. LOS MANUSCRITOS COMPLETOS DEL TOLEDANO ROMANZADO

* 21.- 3. LA «CHRONICA OMNIUM PONTIFICUM ET IMPERATORUM ROMANORUM» INCORPORADA A LA «OPERA HISTORICA» DE DON RODRIGO XIMÉNEZ DE RADA Y AL «TOLEDANO ROMANZADO»

22.- 4. EL PROBLEMA DE LA FECHA Y EL AUTOR DEL ROMANZAMIENTO

23.- 5. LA «HISTORIA DE LOS GODOS» DEL TOLEDANO ROMANZADO NO ES UNA HISTORIA GOTHICA CONTINUADA

24.- 6. LA « YSTORIA DE LOS GODOS» DEL TOLEDANO ROMANZADO NO ES UNA TRADUCCIÓN AMPLIADA DEL TOLEDANO

25.- 7. ADICIONES DEL TRADUCTOR

26.- 8. LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL NO UTILIZÓ EL TOLEDANO ROMANZADO

IV. EL MIO CID DE ALFONSO X Y EL DEL PSEUDO IBN AL-FARAŶ

*   27.- INTRODUCCIÓN

*   28.- 1. LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X Y LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL

29.- 2. EL FIN DE LA ESTORIA DE ESPAÑA ALFONSÍ Y LA ESTORIA CARADIGNENSE DEL CID

*   30.- 3. EL MIO CID QUE UTILIZÓ ALFONSO X

31.- 4. LA «REFUNDICIÓN DEL MIO CID» Y LA «LEYENDA DE CARDEÑA»

32.- 5. CONCLUSIÓN

V. LA «VERSIÓN CRÍTICA» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA Y SUS DERIVACIONES

*   33.- 1. UNA VERSIÓN OLVIDADA DE LA CRÓNICA GENERAL

34.- 2. LA «VERSIÓN VULGAR» Y LA «VERSIÓN ENMENDADA DESPUÉS DE 1274» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

35.- 3. UN «ARREGLO» DE LA «VERSIÓN ENMENDADA»

36.- 4. LOS REYES ASTUR-LEONESES. LOS MSS. L, *Ľ Y LA CRÓNICA GENERAL VULGATA

37.- 5. DOS RAMAS TEXTUALES DERIVADAS DE LA MISMA «*VERSIÓN CRÍTICA»

38.- 6. APARICIÓN DE LA VERSIÓN CRÍTICA. EL MS. SS

VI. POESÍA Y NOVELA EN LA HISTORIOGRAFÍA CASTELLANA DE LOS SIGLOS XIII Y XIV

39.- 1. LA SECULARIZACIÓN DE LA HISTORIOGRAFÍA POR OBRA DE ALFONSO X

40.- 2. DESINTEGRACIÓN DE LOS MÉTODOS HISTORIOGRÁFICOS ALFONSÍES

41.- 3. LA NOVELA CIDIANA CARADIGNENSE

42.- 4. NOVELIZACIÓN DE LA CRÓNICA GENERAL

43.- 5. CONCLUSIÓN

VII. LA ESTORIA DE LOS REYES MOROS QUE OVO EN AFRICA QUE ASEÑOREARON A ESPAÑA DE SIGISBERTO Y LA CRÓNICA FRAGMENTARIA

44.- 1. LA GRAN CRÓNICA DE ALFONSO XI Y LA HISTORIA DE ÁFRICA DEL MAESTRO SUJULBERTO

*   45.- 2. LA CRÓNICA DE CASTILLA Y LA HISTORIA DE ÁFRICA DEL SABIO GILBERTO

*   46.- 3. LA CRÓNICA ABREVIADA DE DON JUAN MANUEL

*   47.- 4. LA CRÓNICA FRAGMENTARIA Y LA ESTORIA DE LOS REYES MOROS QUE OVO EN AFRICA QUE ASEÑOREARON ESPAÑA DE SIGIBERTO

*   48.- 5. EL TESTIMONIO DE LA GRAN CONQUISTA DE ULTRAMAR

*   49.- 6. CONTENIDO Y FECHA DE LA *GRANDE ESTORIA DE ÁFRICA

VIII. LA EXPANSIÓN AL OCCIDENTE DE LA PENÍNSULA IBÉRICA DEL MODELO HISTORIOGRÁFICO ESTORIA DE ESPAÑA NUEVAS PRECISIONES

*    50.- 1. EL MS. A ES FACTICIO

*    51.- 2. RELACIÓN ENTRE LOS MSS. A1, A’ Y Ae

*   52.- 3. LA TRADUCCIÓN DE LA VERSIÓN AMPLIFICADA DE 1289 QUE UTILIZÓ DON PEDRO DE BARCELOS

*   53.- 4. EL MS. A2 Y EL UTILIZADO POR DON PEDRO DE BARCELOS

*   54.- 5. LA CRÓNICA DE 1404 UTILIZÓ EL MS. A2

Diseño gráfico: 


La Garduña Ilustrada 

Imagen: miniatura s/XII: árabes luchando contra los cruzados.  British Museum, Londres.

0 comentarios