Blogia
ROMANCERO DE LA CUESTA DEL ZARZAL

** EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920.


8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920.  III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS.

      Mientras Menéndez Pidal se hallaba en Sudamérica, María Goyri consiguió la colaboración de una mujer que habría de convertirse en una de las más eficaces colectoras de romances: Jo­sefina Sela, hija del abogado y profesor Aniceto Sela, que solía veranear en Salinas (Asturias)110.

     
En la misma carta del 10 de Setiembre de 1914 en que hacía saber a Ramón que estaba traba­jando en la redacción de la reseña de los romances cubanos, añadía: 

    "También contesté a vuelta de correo a Josefina Sela que me daba noticia de 34 versiones recogidas por ella en Salinas. La enfervorizaba y la daba consejos. Ya ves que la cosecha crece, ahora falta que el jefe se encargue de dirigir. Este invierno tienes que poner como trabajo pre­ferente el romancero, que será más lucido que los documentos".

     En efecto, desde Salinas, el 5 de Setiembre de 1914, Josefina Sela había escrito a María Goyri en estos términos:

    "Esperando todos los días encontrar nuevos romances, no he dado a V. antes cuenta de mis gestiones. Llevo hasta ahora reunidos los que le indico en la adjunta nota y espero aumentar la colección con los que me diga una mujer que he encontrado, sabiendo ahondas, cerca de aquí (...). Hay en otro pueblo no lejos de aquí, pero cuya llegada no puede ser más que a pie (lo cual me impide por completo mi salud) una vieja que me dicen sabe muchísimos. He con­seguido que me mande copiados dos de ellos..."

Gracias a sus conocimientos en el área, ese verano obtuvo ya una notable colección de roman­ces de los concejos de Castrillón, Candamo, Avilés, Illas, Gozón y Carreño, y alguna muestra de romances de Quirós, Infiesto y Llanera.

      Durante las Navidades del año siguiente, 1915, doña Josefina volvió a recoger romances en Asturias, en los concejos de Quirós y de Oviedo, y en esas vacaciones descubrió casualmente a una informante de la montaña leonesa, de Millaró (Los Argüellos), que preludió lo que había de ser su gran contribución al conocimiento del Romancero oral: el descubrimiento de la ri­quísima tradición conservada en los altos valles del centro de León: los de los ríos Bernesga y Torío, principalmente. En el verano de 1915, el 3 de Julio, escribía a doña María:

    "Por fin ha sido La Robla el pueblo que nos ha tocado en suerte para nuestro veraneo. Hace muy pocos días que estoy aquí, así que aún no he podido indagar nada respecto a romances (...) ¿Cree V. que podrá encontrarse algo por aquí? Es estación de ferrocarril, pero al mismo tiempo está cerca de muchos pueblos que parecen bastante aislados. Veremos (...)".

      Desde La Robla y desde Villamanín (Los Argüellos), Josefina Sela realizó una campaña de re­colección hasta entonces sin precedentes en el ámbito peninsular. Cada verano, desde 1915 a 1920, fue investigando la tradición de los pequeños pueblos pertenecientes a los ayuntamientos de La Robla, La Pola de Gordón, Cuadros, La Vecilla, Chozas, Soto y Amio, Rediezmo, Villasimpliz, Cármenes, etc., de una forma sistemática. Sirva un ejemplo de su metodología encuestadora las noticias que da en dos de sus cartas a Menéndez Pidal:

    "De estos pueblos que están agregados al Ayuntamiento de La Robla se ha recogido entre el verano de 1915 y el de 1916 romances de todos ellos, menos de Olleros, Solana y Sorribos (...). En Solana estuve, pero con resultado negativo: es gente desconfiada en extremo y la com­pañía del cura y del maestro me fue muy perjudicial..."

    "Querría haber dejado recorridos los diez y ocho pueblos que constituyen el ayuntamien­to de Rodiezmo (...), luego se me echaron encima las tormentas y más tarde la recolección de la hierba y los cereales en la que la gente está ocupadísima (...). Es raro el pueblo a donde no he tenido que ir, por lo menos, tres veces, y con eso y con que los pueblos están lejos, pues los más cercanos están ya hechos del año pasado, y sin más manera de llegar a ellos que a pie, se echa mucho tiempo (...)".

      Además de recoger exhaustivamente la tradición romancística de las localidades próximas a donde residía, Josefina Sela obtuvo numerosas versiones de otras comarcas leonesas a través de individuos desplazados o gracias a corresponsales111.

      Esta actividad desplegada en la vertiente sur de la Cordillera Cantábrica no supuso el aban­dono del romancero asturiano por parte de Josefina Sela, ya que en 1916 volvió a Salinas y, de nuevo, desde allí obtuvo romances de Castrillón, Avilés, Illas, Llanera, Las Regueras y Carreño, así como de una recitadora de Riosa. Ese año descubrió a Josefa Braña González, de Tamón (Ca­rreño), residente en Salinas, que tenía un extraordinario repertorio de 26 temas, la cual, a juicio de J. A. Cid, es

    "uno de los informantes más excepcionales en la historia de la recolección del Romancero asturiano, superior, incluso, a Teresa Fernández, «La Cana», entrevistada por Juan Menéndez Pidal en 1883, y sólo equiparable a la familia constituida por Anselmo García y sus hijos Do­mingo y Benigna, de Corralín (Ibias), encuestada por Diego Catalán ya en 1980, o Justo Mar­tínez García, de Tebongo (Cangas de Narcea), localizado por Flor Salazar en la misma cam­paña de recolección de 1980 y a quien ese mismo año tuve ocasión de volver a encuestar personalmente durante largas horas en Guadarrama y en Cangas, en compañía de Ana Vian y Jon Juaristi".

Por otra parte, Josefina Sela continuaría aportando versiones al Romancero asturiano a través de los envíos que recibía de colaboradores captados en el curso de sus encuestas.

      La ampliación temática que para el romancero peninsular supuso la recolección de Sela es enorme. El repertorio de romances descubierto en dos limitadas regiones —la montaña central leonesa y la Asturias central— fue sorprendente, gracias a que, con su perseverancia, no sólo pudo recoger la tradición de dominio común, sino la atesorada exclusivamente por portadores extraordinarios del saber romancístico heredado de un lejano pasado.

      En 1914, como consecuencia del inicio de la Primera Guerra Mundial, el musicólogo Eduar­do Martínez Torner, por indicación de su maestro en la Schola Cantorum de París Vincent d’Indy, decidió quedarse en Asturias recopilando su cancionero regional durante el otoño y el invierno, en lugar de volver a Francia. Llegado después a Madrid, con una beca de la Diputa­ción de Oviedo, vino a incorporarse a la Sección de Filología del Centro de Estudios Históri­cos. En vista del interés suscitado por la riqueza del romancero leonés tal como la habían pues­to de manifiesto las primeras encuestas de Josefina Sela, a propuesta del Centro, la Junta concedió aTorner una pensión para recoger romances durante el verano de 1916 en León y As­turias.

      En el curso de esa encuesta de 1916, Torner recogió, según sus cuentas, 137 versiones leone­sas y 83 asturianas con melodías112. Los detalles de esa recolección en lo tocante a la provincia de León figuran desmenuzados en mi exposición "El romancero leonés: Descubrimiento y com­pilación", que encabeza el Romancero general de León, I, 1991 (2a ed., 1995), pp. XI-C: pp. XLVII-L, en cuanto a la asturiana, pueden hallarse asimismo detallados en la tesis de J. A. Cid, "El Romancero tradicional en Asturias" (1991), I, pp. 39-47, 236-240, 252-259 y en RDyTP, XLVIII (1993), 175-245.

      Al año siguiente (1917), Torner fue nuevamente pensionado "para recoger en el Alto Aragón romances y melodías líricas populares", que clasificó y ordenó a su regreso113.

      Los textos de la tradición oral seguían llegando por otros caminos. Francisco Salado, antiguo profesor de Derecho Canónico en la Universidad Pontificia de San Jerónimo, Burgos, remitió, desde León, a Menéndez Pidal originales de romances que tenía recogidos: un bloque de textos aparece escrito en las páginas en blanco de un cuaderno manuscrito que reza en la portada "Programma Juris Canonici / Francisco Salado Peláez / Curso de 1903 a 1904 / Universidad Ponti­ficia de Sn. Jerónimo / Burgos", y, según aclararía a Menéndez Pidal en carta, desde León, del 16-V-1915, sabemos que

"los romances escritos por mi mano en el cuaderno del programa son todos del partido de Villalpando (Zamora)";

el mismo origen deben tener otros dos bloques de copias de la mano de Salado, toda vez que en esos nuevos (o anteriores) envíos aparecen repetidas algunas versiones que figuran en el cuader­no. En conjunto, este romancerillo del partido judicial de Villalpando (dentro del cual no po­demos localizar mejor las versiones) constituye una muy valiosa colección114.

      También en 1915 Ramón Menéndez Pidal debió de recibir de manos de la viuda de su her­mano Juan los papeles de interés histórico-literario que éste había reunido y, entre ellos, su co­lección de romances asturianos de que ya hemos hablado115. Con ella pasaron al Archivo Me­néndez Pidal / Goyri algunas versiones sueltas de romances no asturianas: las ya citadas recogidas en Curueña (León)116 y en Santander117 y las que remitió a Juan Menéndez Pidal Víc­tor Sáid Armesto procedentes de su colección gallega (de la Galicia propiamente dicha y de las comarcas leonesas de habla gallega) referentes a dos temas del romancero del rey Rodrigo: la Penitencia (versiones de Paradela, en el Bolo, Ourense, y Las Médulas, en El Bierzo, León)118, y Las huestes de don Rodrigo (versión de Leira, Pontevedra, que remonta a la tradición de Tuiriz, [Pontevedra]119); esta última continúa hoy siendo versión única en el conjunto de la tradición oral moderna120. Sáid había recogido estos textos entre 1903 y 1905. Al hacer su envío, don Víc­tor se quedó sin copia de los romances, por lo que amargamente se quejaría tiempo después en un apunte referente a esa versión de Las huestes de don Rodrigo: 

    "Cuando D. Juan Menéndez Pidal preparaba su erudito y penetrante estudio sobre Las le­yendas del último rey godo, le presté este romance con otros varios, sin reservarme copia; me lo extravió. Conservo en la memoria algunos versos que voy a transcribir sin que, claro es, res­ponda de una absoluta fidelidad en el traslado"121.

Esta versión no era la única joya de la colección de Sáid Armesto; pero, por desgracia, don Víc­tor, aunque había preparado el original manuscrito de lo que iba a ser su colección de roman­ces (para la cual había ya redactado "mesmo a portada"), murió en 1914 sin darla a imprimir. El original, celosamente guardado por su hija María Eugenia, sólo a la muerte de ella ha podi­do ver la luz. La edición, anónima, con prólogo de Domingo García-Sabell, está hecha sin un mínimo conocimiento científico de la materia estudiada. Ello es lástima, ya que en ella hay en­tremezclados magníficos textos tradicionales, recogidos por Sáid, y textos falsificados, ajenos a la labor colectora de don Víctor. La posibilidad de conocer la única versión moderna genuinamente tradicional de El infante vengador compensa, sin embargo, del disgusto que provoca ver que la erudición oficial en Galicia siga, en puertas del s. XXI, sin liberarse de los defectos que arrastra desde hace un siglo ("Así fue y así es nuestra Galicia", asegura el prologuista).

      Otra adquisición del Archivo del Romancero durante la Primera Guerra Mundial es la de los romances recogidos en la braña de Cabanín (Luarca, Asturias), 1916, por Casimiro Cienfuegos de boca de una vaqueira:

    "Todos estos romances (...) me los dictó Dolores Gayo del Cabanín (Dolores la Ciega), de 35 años de edad según ella. La cual, aunque no es princesa ni hermosa, sino fea vaquera de la braña de Cabanín, remozó algunas de estas versiones de romances antiguos en esparcimiento mucho más alegre que honesto".

      La Ciega de Cabanín tenía como repertorio romancístico una veintena de temas, en que se incluían "excelentes versiones", según pondera J. A. Cid122. Cienfuegos, a través de Torner, pro­porcionó además, en esa fecha y en 1920, algunas otras versiones procedentes de otras brañas y de Cadavedo (Asturias), así como una nueva recolección del repertorio del mendigo de La Pobra de Burón (Lugo) entrevistado en 1910 por Menéndez Pidal en Villapedre (Asturias)123 

Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

110  Sobre las aportaciones de J. Sela al conocimien­to del Romancero asturiano, véase J. A. Cid, "El Ro­mancero tradicional en Asturias" (1991), I, pp. 31-39 y 228-246 y "El Romancero oral en Asturias. Ma­teriales de Josefina Sela y E. Martínez Torner: Inventario, índices, Antología", RDyTP, XLVIII (1993), 172-245. 39 y 228-246 y "El Romancero oral en Asturias. Ma­teriales de Josefina Sela y E. Martínez Torner: Inventario, índices, Antología", RDyTP, XLVIII (1993), 172-245.

111 He descrito minuciosamente la contribución de Josefina Sela al romancero leonés en Romancero general de León, I, Madrid: Seminario Menéndez Pidal y Diputación Provincial de León, 1991, 2a ed., 1995, pp. XXXV-XLVI. En la lámina 22 de ese li­bro se reproduce el comienzo del original de la ver­sión de Valdovinos sorprendido en la caza dicha en La Robla por Felipa Fernández, de 66 años, "uno de los grandes hallazgos de Josefina Sela", y en la lá­mina 26 una escena de la entrevista de doña Josefi­na con la "excelente recitadora", de unos 95 años, María García Alcalde, de Cabanillas (22-VIII-1917). En RTLH, IV (1970), frente a la p. 72, se puede ver el comienzo de otro original anotado por Josefina Sela en 1917: una Condesita de Puente de Alba.

112 Según declara en su Cancionero musical de la lí­rica popular asturiana, Madrid, 1920, p. XLII. Ejem­plos de melodías y textos de romances anotados por Torner se hallan en las láms. 25, 26, 27 y 29 del Ro­mancero general de León, I (1991 ó 1995). En RTLH, V (1971-1972), entre las pp. 158 y 159, se reprodu­jeron ya varios originales de Torner con textos y mú­sicas de Cangas de Tineo (Asturias) y de Rioscuro (León), recogidas en esta localidad en 1916, y en RTLH, X (1977-1978), frente a la p. 192 otro de Pobladura (León), de ese mismo año.

113 J.A.E., Memoria 1916y 1917, Madrid, 1918: pp. 109-110, en la sección referente a "Trabajos de folk-lore".

114  Sobre los originales de alguna de las versiones re­cogidas por Salado y en copias de ellas se anotó inde­bidamente como procedencia "León", por influencia de que el colector las remitió desde León. La confusión fue ya disipada al estudiar Galmés y yo el romance de La condesita (cfr. RTLH, IV, 1970, pp. 94-97).

115 Véase atrás, cap. II, § 1 y nn. 2 a 17.

116  Citadas atrás, cap. II, § 1, nn. 8 y 9.

117  La versión remitida por F. Janer, citada en el cap. II, § l, nn. 27 y 28.

118  Que Juan Menéndez Pidal publicó en su mono­grafía sobre las Leyendas del último rey godo, Madrid: RABM, 1906, pp. 177-178; pueden verse reproduci­das en RTLH, I (1957), pp. 66 y 67. En Romancero general de León, I (1991 y 1995), p. CVIII se reprodu­ce fotográficamente el original manuscrito de Sáid Armesto de Las Médulas. Por su parte, Juan Menén­dez Pidal hizo llegar a Víctor Sáid Armesto la versión por él recogida que le cantó o dictó María Manuela Eva, natural de Armesto (Lugo), ya que Sáid la incor­poró a su colección y ha sido reeditada con otras ver­siones sobre el tema recogidas por Sáid en la pág. 68 de la obra citada en la n. 119.

119  Gracias a un apunte de Sáid (reproducido en la publicación V. Sáid Armesto, Poesía popular gallega. Colección de romances, baladas y canciones recogidas de la tradición oral, Pontevedra: Fundación Pedro Barrié de la Maza, 1997, p. 59), sabemos ahora con precisión el origen de esta singular versión hasta ahora adscrita a Tuiriz de Lugo; en él Sáid hace constar: "Josefa Abal Paz de 72 años, natural de Loira (Pontevedra), me había re­citado, en 1903, una versión que dijo oyera cuando jo­ven a una campesina de Tuiriz llamada Remedios".

120 Véase  sobre  esta  singular  versión   RTLH,  I (1957), pp. 48-49.

121  Este apunte, que no sabemos en qué año fue es­crito, ha sido reproducido en el libro póstumo Poesía popular gallega (1997), p. 59. A continuación de las palabras arriba consignadas se incluye en el libro la reconstrucción memorial del romance hecha por don Víctor, que es, ciertamente, poco exacta. El editor ig­nora que el texto auténtico fue publicado, recono­ciendo su procedencia, en 1926 (R. Menéndez Pidal, Floresta de leyendas heroicas españolas, de "Clásicos Castellanos") y que ha sido repetidamente reeditado desde entonces.

122
pueden verse descritos en J. A. Cid, "El Roman­cero tradicional en Asturias" (1991), I, pp. 47-50, 55-56, 264-269, quien hace además una semblanza del colector, pp. 51-55, 56-61.

123 Véase atrás, n. 15.

LÁMINAS

Josefina Sela transformó el panorama del Romancero peninsular en lengua castellana con sus sis­temáticas encuestas veraniegas en Asturias y el alto León (1915-1920). Sólo a partir de sus hallaz­gos se hizo manifiesto que el Norte peninsular guardaba un Romancero con temas tan antiguos y va­riantes poéticas de tanto valor como el del Norte de Portugal, las islas atlánticas portuguesas y las comunidades sefardíes. Eduardo Martínez Torner completó esos hallazgos con sus anotaciones musicales.
Josefina Sela entrevistando en Cabanillas
(León) a la "excelente recitadora", de unos 95 años, María Gar­cía Alcalde (22-VIII-1917)y lista de las versiones que dijo.

(continuación de la lista)

Rarísima versión de Valdovinos sorpren­dido en la caza dicha en Puente de Alba por Flora Aller a Josefina Sela.

Navarro Tomás, pensionado en 1907por la Junta para Ampliación de Estudios para reunir do­cumentos medievales de interés lingüístico y recoger datos sobre las hablas del Alto-Aragón había, en el pasado, remitido al Archivo Menéndez Pidal una espléndida colección de romances de la tradición oral alto aragonesa; ahora, en 1917, Torner, con una nueva pensión, volvió a explorar el Romancero pirenaico y, además, anotó su música.
Relación de gastos del viaje al Alto-Aragón. Apunte de Torner, 1917.

Instrumentos para acompañar el canto en el Alto-Aragón. Foto enviada por E. M. Torner con ocasión de su encuesta.

Boltaña y Graus (Alto-Aragón) en 1917.

 

Desde León un antiguo profesor de Derecho Canónico de la Universidad Pontificia de Burgos remitió a Ra­món Menéndez Pidal numerosas versiones zamoranas en 1915. Muchas aparecen escritas en las páginas blan­cas de este viejo "Programa".

Parte de una, versión de Conde Claros en hábito de fraile anotada en hojas del "Programa Juris Canonici" por Salado.

            

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914.

 

7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914. III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS.

      En 1914 Menéndez Pidal volvió a América del Sur. Acudió a Buenos Aires a invitación de la inmigración española en Argentina como un primer paso en la constitución de la Institución Cultural Española, sostenida por el Dr. Avelino Gutiérrez85. La relación permanente, hasta la Guerra Civil española, de la Cultural con la Junta para Ampliación de Estudios, fue inaugura­da con el curso de dos meses y medio a que se comprometió ese año Menéndez Pidal86. Esa re­lación permanente entre Centros sería el primer modelo de acción cultural exterior continuada con que la Junta complementaría su anterior política de becas en el Extranjero87.
      Cuando se aproximaba la fecha de embarque, el Romancero (junto con lo que Menéndez Pi­dal calificaba de su cupiditas aedificandi) retrasó la partida de Menéndez Pidal, quien negoció por cable posponerla hasta el 7 de Julio, porque

    "La publicación del Cancionero de Romances sin año de Amberes, que tengo en la Junta de A[mpliación de] E[studios] se retrasaba por morosidad incorregible de la imprenta, tanto más molesta cuanto que el libro hace mucho que está anunciado. El prólogo hubiera tenido que publicarse sin que yo pudiera ver las pruebas, lo cual le exponía a mil erratas, pues lleva mu­chos números y citas. Esto, unido a que (...)88 me decidieron aplazar un mes el viaje para ul­timar definitivamente ambos asuntos"89.

Pero, finalmente, sin más demoras, el 5 de Julio tomó el tren para Cádiz. Era la primera vez que viajaba a Andalucía la Baja, tierra que, desde la ventanilla, no le pareció entonces ni próspera ni hermosa, exceptuada la luz de Cádiz90.

      En las últimas recomendaciones a su mujer, antes de coger el vapor "Reina Victoria-Eugenia" (Cádiz, 6-VII-1914), volvía a haber ecos del Romancero:

    "Olvídate pronto de los disgustos de la construcción y no pienses más que en ocupar la casa serrana, que realmente es muy bonita. Allí, empieza a dar la última mano al Romancero infantil, y cuando yo vuelva, si algo te queda que quieras que hagamos los dos, dedicaremos el primer tiempo al Romancero, antes de empezar nada".

      El 3 de Agosto, cuando todavía las únicas noticias que se tenían del viajero eran las de su paso por Canarias, Navarro Tomás le informaba sobre la marcha del Centro de Estudios Históricos y, entre otras cosas, le anunciaba:

"por fin están ya cosiendo el Cancionero de Amberes, desde mañana o pasado ya tendremos ejemplares terminados";

pero, a la vez, comentaba "las noticias enormes y terribles que vienen de Europa y crispan los nervios":

"el ejército alemán parece que entra en Francia habiéndose apoderado del ducado de Luxemburgo y el ejército ruso entra en Alemania. No se reciben cartas, telegramas ni noticia ninguna por el camino de Francia (...)".

      En aquellas dramáticas circunstancias, Menéndez Pidal iniciaba su actividad cultural en Bue­nos Aires. En esta segunda estancia en la República Argentina, Ramón Menéndez Pidal, absor­bido por su misión de representante de la Junta para Ampliación de Estudios, parece haberse ol­vidado del Romancero americano. Al menos, no tenemos noticias de nuevos intentos de exploración con el fin de comprobar su pervivencia.
      Entretanto, María Goyri intentaba, por su parte, animar la recolección de romances en otra área del mundo hispano-americano: Cuba. Allí se acababan de publicar, simultáneamente, dos artículos de dos jóvenes investigadores, Carolina Poncet y José María Chacón y Calvo, en la Re­vista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de La Habana (1914) con algunas ver­siones de la tradición oral isleña91 y Chacón había remitido a Menéndez Pidal los trabajos e información con ellos relacionada92. Habiendo llegado estos trabajos cuando Menéndez Pidal se iba a poner en viaje, María Goyri se encargó de comentar el envío. A pesar de que los textos publicados no eran muchos ni temáticamente nada excepcionales y los editores andaban algo de­sorientados en "comparatismo" intertextual pan-hispánico, doña María creyó oportuno reseñar aquellos trabajos y procurar orientar a los colectores sin herir susceptibilidades, según explica en cartas del 10 de Julio93, 3 de Setiembre94 y 10 de Setiembre de 191495, dirigidas a su marido:

    "He escrito a Chacón, el de los romances cubanos, que te envía nuevas versiones y dice tie­ne tendidas las redes por muchas partes de la Isla. Te ofrece colaboración y yo le enfervorizo. Parece que hay algo de rivalidad entre él y la Srta. Poncet, pues sin hacer referencia el uno al otro, publican los mismos romances en la misma Revista. Creo que él está mejor orientado que ella. Por esta rivalidad me parece difícil hacer la reseña de estas publicaciones" (desde Madrid).

    "Lo que puedo hacer es la reseña de los romances cubanos, porque ha llegado el estudio de la Srta. Poncet y ya lo tengo papeletizado casi del todo. Veré de tratarla bien por cortesía, pero, a pesar del premio que ha obtenido, es cosa muy floja. Creo que con los pocos elementos que tiene no se puede hacer un estudio de cada romance (...)96. A ver si este invierno trabajamos en el romancero; si tú te propones dedicarle una tarde a la semana, yo podré trabajar, y creo que este año voy a tener más actividad (...)" (desde San Rafael, Segovia).

    "Estoy trabajando en la reseña de los romances cubanos. Aunque me traje algunos pape­les, trabajo mal sin las carpetas97, tampoco creo que se deba hacer ningún estudio especial, sino dar cuenta y orientar un poco a los colectores (...).98 Veremos cómo sale la reseña sin tu dirección" (desde San Rafael, Segovia).

      La reseña ("El romancero tradicional de las Antillas")99 recogía con objetividad el estado de los conocimientos sobre el romancero americano y tenía en cuenta, tanto los textos publicados, como los comunicados en cartas:

    "Las colecciones de romances hallados en América han aumentado considerablemente en es­tos últimos años. El Sr. Vicuña publicó en 1[9]12100 un abundante romancero chileno, en el que da cabida a los romances vulgares junto a los populares seguidos de breves comentarios, Ciro Bayo dio a conocer algunos romances conservados en la Argentina y según parece pronto conoceremos los romances conservados en Méjico que ha reunido Alfonso Reyes y «El roman­cero de Nuevo Méjico» lo tiene anunciado hace tiempo el profesor de la Universidad de Illinois A. Espinosa. Ahora le ha tocado la vez a las Antillas. P. Henríquez Ureña, profesor de la Uni­versidad de Méjico, ha dado a luz en la Revista de La Habana «Cuba Contemporánea» unos cuantos romances tradicionales conservados en Santo Domingo. Como su investigación no se ha extendido más allá del círculo de su familia no podemos juzgar del valor de la tradición en aquella isla. Los romances que publica son de los que más abundan en todas las comarcas ex­ploradas: Delgadina, Rico Franco (fragmento), Santa Catalina, Don Gato; pero el haber hallado tan a la mano estas muestras (...) es señal de que el caudal no será escaso en la tierra (...). En Cuba la recolección de romances ha empezado tarde, pero con buen éxito. Hace 9 años («Cuba y América», Julio 1905) el prof. W. Milwitzky publicó por primera vez el divulgadísimo ro­mance de Delgadina invitando a los cubanos a que recogiesen los restos que quedasen del ro­mancero popular. Hoy vienen a cumplir esa misión de una parte la Srta. C. Poncet, que eligió como tesis de su discurso del Doctorado «El Romance en Cuba», de otra parte, D. J. M. Cha­cón ha dedicado también sus tempranas investigaciones a esa forma popular de la poesía espa­ñola. Esperamos que estos dos jóvenes sabrán interesar a otras personas en la empresa folklóri­ca y que pronto tendremos un romancero cubano tan abundante como el chileno"

y, bajo la forma de observaciones al paso, trataba de reorientar los aspectos negativos del "estu­dio"101. No obstante se reconocía en la reseña que

    "Los romances españoles recogidos hasta ahora en América no representan, desde el pun­to de vista artístico, una contribución tan importante como los portugueses recogidos fuera de Portugal"

y se apuntaba que

"Esto obedece sin duda a que no se ha hecho todavía una busca diligente. Esperamos que los coleccionistas americanos pongan interés en la recolección".

      José María Chacón reaccionó, prontamente, de forma muy positiva a los consejos recibidos de María Goyri102 y se las prometía muy felices en cuanto a los resultados de sus nuevas en­cuestas:

      "El día 1° de este mes comenzaron mis indagaciones por la región oriental de la isla, vir­gen hasta ahora de toda exploración folk-lórica. Por desgracia, no he podido realizar la inves­tigación personalmente: tengo que confiar en la bondad de los amigos y en la eficacia de un minucioso cuestionario103. Sin embargo he recibido algunos datos, que quizá me permitan re­mitir a V. un Romancerillo de Santiago de Cuba (...). Perdóneme que en esta carta prometa mucho y no realice nada. / P. S. ¿Podría el Sr. Menéndez Pidal hacernos una visita en este su viaje por América? (...)" (20-VIII-1914).

Carta ésta a la que María Goyri apostillaba en otra a su marido:

    "Me escribe Chacón desde La Habana diciendo que mi carta le aprovechó mucho y le dio ánimos para seguir su trabajo (...). Ha publicado un Gerineldo-Conde Sol y un Conde Niño. Los estudios son una recopilación de lo dicho hasta ahora. Parece que está bien orientado. Me dice que les sería muy provechosa una visita tuya. Es lo que te faltaba" (San Rafael, 13 Se­tiembre, 1914).104

      Menéndez Pidal rechazó extender su viaje hasta Centro América y las Antillas105, aunque sí se desplazó nuevamente hasta Santiago de Chile, pues había aceptado una invitación de Federi­co Hanssen en nombre del Rector de la Universidad de Chile106, y, por otra parte, la Academia Española le había encomendado la creación y reforma de Academias Americanas correspon­dientes107. El "Expreso Villalonga" que, como gran realización de la ingeniería de principios de siglo, hacía posible el "Tráfico Internacional por Cordillera Argentina á Chile", le llevó hasta Puente del Inca y, como en el propio billete se informaba al viajero, hubo de continuar su via­je sujeto al "Horario Provisorio y Condicional del servicio de Mulas (...) por cuenta y riesgo del pasajero, sin responsabilidad para la Compañía por temporales, accidentes ó causas que obli­guen á regresar a P. Inca ó demorar para llegar a Juncal" (en Chile). Según se complacería en re­latar el propio Menéndez Pidal:

    "Paso a pie, de Puente del Inca [2.753 metros] a Juncal [el cerro de Juncal, 6.300 metros], los Andes cubiertos de una muy espesa capa de nieve. Me echo a andar a pie, por no sufrir la lentitud de la caravana de 90 mulos en que pasábamos los viajeros. La senda, apelmazada en la nieve, estaba de continuo manchada de sangre de los pobres mulos que se arrodillaban y caían (...)".108

Tras aquel cruce a pie de los Andes, de que tan orgulloso se sentía Menéndez Pidal, siguió en tren hasta Santiago de Chile. Aquel su segundo viaje a las costas del Pacífico le serviría para en­riquecer su colección romancística con siete nuevas versiones chilenas109.
      El 2 de Diciembre, ya de regreso, se embarcó en Buenos Aires, nuevamente en el "Reina Vic­toria Eugenia", rumbo a Cádiz.

Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

85 A la muerte de Marcelino Menéndez Pelayo se constituyó en Buenos Aires, a iniciativa del Club Es­pañol, una "Comisión pro-homenaje Menéndez y Pelayo" presidida por el Dr. Avelino Gutiérrez. En el otoño de 1913 el Secretario de esa Comisión, el abo­gado Luis Méndez Calzada, visitó en Madrid a Ra­món Menéndez Pidal con quien trató de su ida a Buenos Aires en Mayo de 1914 para iniciar un curso de conferencias en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional inaugurando una Cátedra de Cultura Española en La Argentina para la ida anual a Buenos Aires de profesores españoles, finan­ciada por la Institución Cultural Española en proce­so de formalización.

86  Según el contrato (remitido a R. Menéndez Pi­dal el 4-XI-1913), el curso, consistente en un "estu­dio intensivo y analítico de la obra de crítica literaria, de investigación y de ciencia realizada por don Mar­celino Menéndez Pelayo", debía consistir en unas dieciocho o veinte conferencias espaciadas durante dos meses y medio.

87 Sobre esta política de la J. A. E., véase J. M. Sán­chez Ron, 1907-1987. La Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas 80 años después, Madrid: CSIC, 1988, vol. I, pp. 38-39. Durante la República, en 1933, la Junta para Ampliación de Es­tudios intentó crear, con apoyo de la Junta de Rela­ciones Culturales, un conjunto de Institutos de Es­paña en la América hispana. En Argentina, el proyecto, con Amado Alonso a la cabeza del Institu­to, naufragó por la oposición frontal (en 1935) de Luis Méndez Calzada, Presidente de la Cultural.

88  La otra razón la expresa así Menéndez Pidal: "El domingo pasado estuve en la Sierra donde hago una casita de veraneo y me encontré con que el contratis­ta que tenía en su contrato el terminar completa­mente la casa para el 31 Mayo no cumplía esta con­dición  y expondría  a mi  familia  a privarse  del veraneo".

89  Conozco sólo el borrador,  fechado el 28 de Mayo de 1914.

90  No dejan de ser curiosas sus impresiones desde la ventanilla del tren: "(...) De aburrido que estaba, en Alcázar de San Juan compré una navajita de dos reales para afilar el lápiz; son navajas de lengua de vaca, especialidad de Alcázar (...). Después ya no me enteré de más estaciones, hasta que amanecimos en Córdoba. La tierra ya no se parece a Castilla. Muchas pitas y olivos (...)" "(...) hasta Sevilla. Después pitas y chumberas llenas de higos chumbos que ya empiezan  a estar secos por el sol y las picaduras de los pájaros". "En Jerez muchos pinos y las vides, muertas por la fi­loxera, las están sembrando de maíz (...). Cádiz (...) no tiene mucho que ver, sino el golpe de vista tan ori­ginal y la blancura de las casas. En fin, «la tacita de plata». Más tendrá que ver Sevilla. A ver si cumpli­mos el propósito de verla en Otoño juntos. Aquí la alegría de la luz está también en el carácter", cartas a su mujer y a su hija, desde Cádiz, 6-VII-1914.

91 J. M. Chacón, "Romances tradicionales en Cuba (Contribución al estudio del Folk-lore Cuba­no", RFLC, XVIII (1914), 45-121, y C. Poncet, "El romance en Cuba. Consideraciones sobre la poesía popular cubana", RFLC, XVIII (1914), 180-260 y 278-321.

92 Chacón  había  publicado   anteriormente   en Cuba contemporánea una Conferencia sobre Los Orí­genes de la Poesía en Cuba, Habana: El siglo XX, 1913, con un Apéndice I "Sobre los romances viejos conservados por la tradición en Cuba", que envió a Menéndez Pidal el 10-XI-1913; en 1914, en res­puesta a una carta de éste del 26 de Abril, le escribe repetidamente: el 15 y el 19 de Junio y el 5 de Julio. Fragmentos de las cartas de Chacón del 15 y 19 de Junio se pueden ver reproducidos en lámina frente a la p. 198 de RTLH, V (1971-1972). Aparte de los estudios citados en la n. 91, llegó también a Menén­dez Pidal el reportaje del periódico "Cuba" de La Habana del 12-111-1914 sobre la premiada tesis de Carolina Poncet (reproducido en lámina en B. Ma­riscal, Romancero general de Cuba, México: El Cole­gio de México, 1996).

93  Dirigida al "Club Español" de Buenos Aires.

94  Dirigida a D. Julio Vicuña Cifuentes (para D. R. Menéndez Pidal), Huérfanos 2493, Santiago de Chile.

95  Dirigida a D. Federico Hanssen, Profesor de la Universidad (para entregar a D. Ramón Menéndez Pidal), Santiago de Chile.

96  Incluye como ejemplo de comparatismo sin ob­jeto la asociación de romances muy dispares por el solo hecho de que en ellos haya "un marido ausente y una mujer fiel", y bromea: "... y así hasta llegar a ti ausente y a mí deseando que vuelvas".

97  María Goyri escribía desde la casa veraniega en la Sierra, cuya terminación había retrasado el viaje americano, según lo arriba dicho.

98  "Chacón ha enviado otro trabajo sobre Gerineldo y el Conde Niño” (= "Nuevos romances en Cuba", RBC, IX, 1914, núm. 3: Mayo-Junio, 199-210).

99  Cito por el borrador autógrafo.

100 Por un lapsus, da la fecha 1812.

101  Insistiendo en la necesidad de no aventurarse a proponer relaciones basadas en un limitado número de versiones más accesibles por hallarse impresas, sin tener conocimiento de las muchas otras ya conocidas que podrían invalidar lo apresuradamente concluido; pero limitándose a dejarlo ver en forma de observa­ciones y no de críticas, e insistiendo en el interés de temas y fragmentos desdeñados por los colectores cu­banos.

102 Según se ve por la respuesta, las observaciones abarcaban información bibliográfica, consejos sobre la importancia incluso de los fragmentos de versión y acerca del interés de romances de temática o aparien­cia moderna.

103 A través de sus cartas, sabemos que Chacón, para sus pesquisas fuera de La Habana, recurría a amigos: "Mi principal colaborador en el interior de la provincia de La Habana es un cirujano dentista". En la Revista Bimestre Cubana, IX núm. 3, Mayo-Junio 1914, p. 200, alude, por otra parte, a que "el roman­ce de Gerineldo lo obtuvo en unión de Pedro Henríquez Ureña". A su vez, la versión de la Muerte del principe don Juan + No me entierren en sagrado proce­dente de Villa Clara (Cienfuegos) fue recogida por Juan Antonio Echeveste, posteriormente director de consultoría del Ministerio de Educación; Chacón la remitió a Menéndez Pidal en carta del 5-VII-1914, mucho antes de publicarla en una de sus columnas de "Hechos y comentarios" en el Diario de la Mari­na, 5-IX-1954. En el Romancero general de Cuba (1996) se reproduce fotográficamente este suelto pe­riodístico con una corrección autógrafa de Chacón.

104  Dirigida a "D. Federico Hanssen. Profesor de la Universidad (para entregar a D. Ramón Menéndez Pidal). Santiago de Chile".

105 También renunció a una invitación de Paraguay.

106  El 16 de Mayo de 1914.

107  El 27 de Junio de 1914 la Real Academia Espa­ñola "acordó a una voz autorizar a dicho Sr. Menén­dez Pidal para fundar nuevas Academias Americanas correspondientes de la nuestra o para reorganizar aquellas que por circunstancias especiales parecen es­tán extinguidas" y extendió el correspondiente poder.

108 Apunte publicado por J. Pérez Villanueva, Ramón Menéndez Pidal. Su vida y su tiempo (1991), p. 236.

109  Que describió en adición a su lista de versiones procedentes de Chile.

LÁMINAS:

La Avenida de Mayo de Buenos Aires (año 1914)

Cordillera de los Andes entre Argentina y Chile, que Menéndez Pidal recorrió en parte a pie.

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914.

6.  LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914. III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. 

      La creciente importancia de los textos orales que la tradición del s. XX iba proporcionando al "Romancero general español" proyectado por Menéndez Pidal no le hacía olvidar, claro está, el testimonio de las impresiones del s. XVI. Aunque escritas muchos años después80, conservan toda la emoción del suceso las páginas en que Menéndez Pidal recuerda la llegada a sus manos de la mejor colección conservada en nuestros tiempos de los "Pliegos sueltos" de romances y villancicos en que aprendieron a leer la mayoría de las gentes letradas durante buena parte del s. XVI:

    "Tratar de la Colección de pliegos sueltos de la Universidad de Praga es siempre para mí un tema emocionante. ¡Cuánto he deseado esta colección en mis primeros años de estudios romancísticos! La descripción de ella hecha por el gran erudito Fernando José Wolf me hacía ver que tal colección era indispensable para todo estudio de la poesía común española del si­glo XVI y en especial para el estudio del romancero.

    En 1913 me decidí a pedir a la universidad bohemia el préstamo de la colección y al cabo de un par de semanas se hallaba el precioso volumen en la embajada madrileña del Imperio Austro-húngaro, la cual me lo entregó mediante un depósito de 1.000 pesetas a modo de se­guro81. Mil pesetas entonces valían cuando menos, diez veces más que las de ahora, pero de cualquier modo eran una fianza muy inferior al valor del libro. Me apresuré a sacar doble fotocopia de los pliegos, un ejemplar para la carpeta de trabajo dedicada a cada romance, y otro ejemplar para conservar el conjunto de la colección. Eran fotocopias en papel blanco so­bre fondo negro, porque faltaban todavía veinticinco años para que comenzase el uso de los tan baratos microfilms; todo aquello nos parece hoy muy arcaico; las fotocopias fueron obte­nidas de una enorme máquina fotográfica de prisma, que tenía el Centro de Estudios Históricos, bien distinta de los diminutos aparatos hoy usados.

    Pero no acaban con esto los recuerdos de hace medio siglo. Dispuse la devolución del vo­lumen a Praga, cuando iba yo a emprender un viaje de varios meses a la Argentina y a Chile. Mi librero, el que intervenía en todos mis pedidos y remisiones de libros, aunque era hom­bre perfectamente honorable en sus negocios82, ahora, haciendo uso de la laxa conciencia que se suele atribuir a los bibliófilos (pues muy apasionado bibliófilo era) me pintaba como un enorme disparate el devolver aquel libro. ¿No habían pedido un depósito de garantía? ¿No era ese depósito indicador del poco aprecio en que tenían tal rareza bibliográfica? ¡Hagamos per­didizo el libro y quédense en Praga con las mil pesetas! Así me insistía en sus argumentos antes de hacer el embalaje que al fin hizo, llevando el libro a la embajada austro-húngara. Tan oportunamente fue esto (Julio de 1914) que a los pocos días, a causa del asesinato del archi­duque Francisco Fernando en Sarajevo, Austria y Alemania estaban en guerra con Rusia, Francia, Gran Bretaña y el Japón. ¡La guerra mundial; cuatro años largos! Si me retraso unos días en la devolución, hubiera tenido durante esos cuatro años la responsabilidad de la cus­todia de los preciosos pliegos sueltos, presenciando el fin del Imperio Austro-húngaro y el na­cimiento de la República Checoslovaca.

    Es indecible lo mucho que debo en mis estudios romancísticos a aquellas fotocopias tan trabajosas que sólo en Madrid existían; ellas eran, y seguirán siendo, pieza principal en las car­petas de estudio de tantos romances que tantas horas de feliz labor me proporcionaron".

      El conocimiento directo de los pliegos sueltos de Praga, unido al de otros pliegos de más fá­cil consulta desde Madrid, permitió a Menéndez Pidal determinar cómo formó en 1497 ó 1498 Martín Nució el primer romancerillo de "faldriquera" o bolsillo, el Cancionero de Romances de Amberes, "sin año", cuya edición facsímil anotada preparó entonces83.

      Otra actividad desarrollada por estos años en relación con el romancero antiguo fue el exa­men de los Cartapacios literarios de los siglos XVI y XVII existentes en los fondos manuscritos de la Biblioteca Nacional y de la Biblioteca de Palacio Real y la copia de las versiones de ro­mances que en ellos se hallan entremezclados con otras composiciones. Es una tarea que sólo podemos fechar indirectamente, debido a que fue causa de que Ramón Menéndez Pidal publi­cara en 1914 un estudio sobre "Cartapacios literarios salmantinos del siglo XVI"84. Sólo re­cientemente los "Cartapacios" poéticos manuscritos están siendo dados a conocer en ediciones útilísimas debido, sobre todo, a la labor de José J. Labrador Herráiz y sus colaboradores; durante la mayor parte del siglo sólo eran conocidos a través de las copias del Archivo Menéndez Pidal.

      Menos datable es la continua incorporación al Archivo de múltiples notas procedentes de la lectura de obras variadísimas que directa o indirectamente podían interesar al estudio de un tema romancístico. Son las que en el presente Catálogo se clasifican como "citas", "adaptacio­nes", "contrafacturas", "explicaciones de pormenores", "paralelos", "estudios", "materiales de es­tudio", "varios". La mayoría son debidas a María Goyri; otras son del propio Ramón Menéndez Pidal.

 Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

80  Prólogo a Pliegos poéticos españoles en la Univer­sidad de Praga, "Colección Joyas Bibliográficas", VII, Madrid, 1960.

81  El préstamo de la obra 9 H 231 fue anunciado por la K. k. Universitäts-Bibliothek a Menéndez Pi­dal el 21-II-1917: "Wir ersuchen, die Bücher nach Ablauf dreier Monate zurückstellen zu wollen. Das Buch ist in der Bibliothek zu benutzen und feuersicher zu bewahen. Vericherter Wert: 1.000 K", y su próximo envío por vía diplomática a la Dirección de la "Madrider Nationalbibliothek", previo pago de "1.000 Pesetas" como seguro, el 12-11-1914. Hecho el pago de las "1.000 Pesetas", la biblioteca praguense comunicó finalmente a Menéndez Pidal la remisión de la obra el 21 de ese mes; no obstante "el 10 de Marzo —anotó Menéndez Pidal sobre esta última carta— telefoneé a la Embajada, dicen que no tiene de particular el que aún no haya llegado". Sólo el 14 de ese mes el libro despachó la aduana de Irún y el 18 Menéndez Pidal firmó el recibo de los pliegos sueltos y Rodríguez Marín el "entregúese" correspondiente en la Biblioteca Nacional.

82  Según consta en una papeleta autógrafa relativa a esta anécdota, se trataba de Antonio Graíño.

83  Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año. Edición facsímil, con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid: CEH, 1914.

84
BRAE, I (1914), 43-55, 151-170 y 298-320.

 

LÁMINAS

Poco antes de esta­llar la Primera Guerra Mundial, que supuso la desaparición del Im­perio Austro-húngaro, Ramón Menéndez Pidal tuvo, por un tiem­po, en préstamo los Plie­gos sueltos de Praga, de los que sacó fotografías:
Una de las cartas re­ferentes al préstamo de los Pliegos de Praga y al depósito exigido a Me­néndez Pidal como ga­rantía de la devolución.

Portada de dos de los Pliegos sueltos de la Biblioteca de la Universidad de Praga conseguidos en 1914.

El Archivo Menéndez Pidal no sólo se fue enriqueciendo con nuevas versiones procedentes de la tradición oral y con fotografías y copias de textos antiguos, sino con múltiples anotaciones de diverso carácter tanto de Ramón Menéndez Pidal como de María Goyri.
Ejemplo de "collage" de anotaciones pegadas en una página. Procede de la carpeta del Romancero dedicada a Rosa fresca. 

Durante el segundo viaje a Sudamérica de Menéndez Pidal, María Goyri recibió de José María Chacón y Calvo romances recogidos en Cuba, 1914.
Carta de Chacón en que comunica el hallazgo en Cuba de un fragmento del romance de La muerte del príncipe don Juan como comienzo de "No me entierren en sagrado".

    

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913.


5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913. III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS.

      En 3 de Febrero de 1913, desde la Leland Stanford Junior University, California, Aurelio Macedonio Espinosa, Senior, comunicaba a Menéndez Pidal:

    "Por fin he concluido la preparación de mi Romancero nuevomejicano. Ha sido tarea ar­dua, pues no sólo encontré dificultades de clasificación, donde V. tuvo la bondad de aconse­jarme, sino que a cada paso se me presentaban dificultades en la escritura, anotación, etc. Para colmo de mis desdichas, se enfermó mi colega, el Sr. Buchrer, organista de ésta, que se en­cargaba de anotar la música de los romances, y hasta este mes no pudimos concluir esa parte del trabajo, no sin haber olvidado por completo, la melodía de La aparición que era algo pa­recida a la de Gerineldo en lo monótono y lúgubre. Cuando haga otro viaje a N. Méjico la aprenderé de nuevo (...). Le doy plenos poderes para corregir mis construcciones, donde crea V. propio, y que después de examinar y aceptar el trabajo lo envíe al Sr. Foulché-Delbosc, a quien ahora mismo escribiré, diciéndole que Vd. le enviará mi M.S. (...). Envío el Romance­ro por Wells Fargo Express’.

      Llegadas las Navidades sin saber nada de Menéndez Pidal y de su manuscrito, Espinosa le urgía:

    "Ahora me inquieta otra cosa, el paradero de mi Romancero N[uevo] Mejicano que envié a Vd., hace ya casi un año (...). Sería para mí una pérdida grande, trabajo que con tanto tra­bajo y desvelo me ha costado (...) y sigo creyendo que no se perdió (...). Tengo grandes ansias de ver mi obra impresa (...). Ya he recogido otro Romancero, el de California, y deseo ver pu­blicado el N[uevo] Mejicano antes de preparar éste. Además ya poseo muchas versiones de Méjico. Las discordias civiles de allá han expatriado a centenares de personas que ahora bus­can asilo en California] y he aprovechado la ocasión y recogido de ellas Romances mejica­nos. Espero completar el Romancero Mejicano en 1915, cuando iré por un año entero a Mé­xico, como director de la Escuela Internacional de Arqueología y Etnología. Como Vd. sabrá, M. L. Wagner se encuentra ahora allá" (22-XII-1913).

      El Romancero Nuevomejicano de Espinosa no dejó de llegar a manos de Foulché-Delbosc se­gún deja entender otra carta de Espinosa del 1 de Febrero de 1915; pero para entonces se había producido la agria polémica entre el editor de la Revue Hispanique y Menéndez Pidal77 y quizá ese hecho influyó en el retraso en la salida de la contribución de Espinosa:

"Hasta la fecha me ha sido imposible dar con su respuesta a Foulché-Delbosc, que según noticias se publicó ya hace mucho y que tengo grandes deseos de ver. El Romancero Nueva-mejicano se verá dentro de poco, según me dice Foulché-Delbosc en una carta reciente. Des­pués de que lo vea impreso se preparará el californiano, que ya es abundante" 78.

      Espinosa había también recogido algunos romances andaluces en California que esperaba pu­blicar en Estados Unidos79.

Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

77  Foulché-Delbosc (Essai sur les origines du Roman­cero. Prélude, Paris, 1912; trad. esp. Ensayos sobre los orígenes del Romancero, Madrid, 1914) atacó duramente a Menéndez Pidal, utilizando como objeto de su crítica las conferencias de Nueva York publicadas en 1910. Menéndez Pidal replicó, asimismo en tono polémico, en Revista de Libros, II, 1914, núm. 8, pp. 3-14.

78 Carta de A. M. Espinosa a R. Menéndez Pidal de 1-II-1915. Los textos coleccionados por Espinosa verían, al fin, la luz en "Romancero nuevomejicano", RHi, XXIII (1917), 215-227.

79 "Los romances de Andalucía recogidos por mí en California se van a publicar aquí en el Flügel Me­morial Volume de esta Universidad" (l-IV-1915). El homenaje a Flügel se publicó en 1926 y la contribu­ción de Espinosa en sus pp. 93-107.

Imagen: Windward Avenue, Venice, Los Angeles, California, 1913.

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913.

4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913.  III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

      Aparte de las contribuciones al conocimiento del romancero oral que proporcionaron las en­cuestas dependientes del apoyo de la Junta para Ampliación de Estudios a las investigaciones de campo del Centro de Estudios Históricos, el Archivo del Romancero continuó recibiendo apor­taciones de diversos corresponsales.

       En Julio de 1909, en la "Exposición Regional Gallega" había presentado Alfonso Hervella Courel una extraordinaria colección de romances, reunida desde su residencia en Viana do Bolo (Ourense) visitando aldeas vecinas, dispuesta para su eventual publicación. Constaba de más de un centenar de textos, transcritos con extrema fidelidad, que formaban un Romancero gallego de gran riqueza temática y de notable calidad poética. La obra no fue aceptada para su publica­ción y Hervella decidió remitir una copia completa de ella a Menéndez Pidal ese mismo año. Llegó al Archivo, pero aún no se refleja en el Inventario de Octubre de 1909, ni en el manual para encuestadores de María Goyri62.

      Hervella era bien consciente del carácter pionero de su labor en Galicia:

    "Hasta hoy (según mis noticias) nadie se tornó el trabajo de publicar nuestro Romancero popular, en cambio algunos escritores gallegos, y aun no gallegos, tocaron superficialmente este asunto. En el cuestionario del Folk-Lore gallego se citan los nombres de sesenta y cinco romances por investigar, tomados en su mayor parte de las colecciones portuguesas. En el tomo XI del Folk-Lore (IV del Cancionero de Ballesteros) inclúyense cuatro romances gallegos; Murguía en el tomo I de su Historia de Galicia trata también a la ligera de este asunto, y Teófilo Braga y Milá y Fontanals se ocuparon de estudiar algo más detenidamente la poesía popular gallega. En suma: carecemos de un completo Romancero popular y de un detenido estudio sobre esta materia. Yo no vengo a llenar este vacío (...) Mi trabajo ha sido el de un humilde folklorista .

Como tal, acompañó sólo sus versiones de unas observaciones generales, muy pertinentes, so­bre cómo vivía el Romancero en Galicia. Por lo pronto, acerca de la lengua hizo constar:

    "Muchos romances se conservan en castellano, con muy ligeras variaciones fonéticas; no po­cos, se cantan en gallego, desde el principio hasta el fin; pero la mayor parte de ellos son entre­verados de castellano y gallego, a semejanza de lo que ocurre entre los de la tradición catalana".

También comentó lo que él consideraba "medios" que han favorecido la persistencia de los ro­mances en la memoria popular: En primer término

    "La memoria individual (como parte de una memoria colectiva o social) ", ya que "en cada pue­blo hay uno o más individuos", "que en la mayor parte de los casos son mujeres", "que se dis­tinguen entre los demás por su facilidad de recordar y retener las cantigas" y que "son al pro­pio tiempo un medio de conservación y un medio de difusión de las tradiciones".

Junto a las memorias privilegiadas, considera otro "medio" de conservación "ciertas costum­bres", como los fiadeiros o "tertulias de nuestros aldeanos, durante las largas noches de invierno" y "ciertos trabajos campestres", como la arrinca do liño y la seitura (o siega), en que

"aquel de los trabajadores («casi siempre un hombre») que tenga mejor voz o que sepa me­jor la historia, va cantando el romance verso por verso y sus compañeros se limitan a respon­der a coro. Ocurre otras veces que se forman dos coros, uno de hombres y otro de mujeres, comenzando los primeros a cantar los versos y respondiéndoles las segundas. En la arada, cuando se hace con dos parejas de bueyes, cantan alternativamente los que los guían";

otros contextos folklóricos que favorecen la conservación son la Nochebuena y los Reís o fiestas del día de Reyes, en que se cantan romances religiosos o romances petitorios de aguinaldo. Tam­bién son "medios" de conservación, claro está, como en cualquier otra parte del mundo hispá­nico, los corros o ruedas infantiles "formados en su mayor parte de niñas".

      El 28 de Febrero de 1910 fecha Domingo Méndez y Méndez, de Villarrodrigo de Torio (León) un Cuaderno63 en que se hallan anotados romances dichos por Elvira Flórez de Robledo de Torio. Nada sé respecto a cómo llegó al Archivo.

      En torno a las Navidades de 1910 (o quizá de 1909)64 llegaron al "Archivo" tres curiosas ver­siones de romances recogidas en el enclave catalano-hablante de Alguer (Alghero) en la isla de Cerdeña (Italia), enviadas, junto con una carta sin fecha, por Joan Palomba Cano, "Mestre d’Escola Superior". El envío era en respuesta a una carta anterior de Menéndez Pidal65:

    "Ab plaher hauría vulgut enviarli la meva culita de cansons antigües y modernes, ma sent próxima una meva publicació riguardant la poesía popular de l’Alguer li enviaré a seu temp el meu treball. Per aixó acepti aquexes tres que son les mes antigües y’l poblé diu que son de l’epoca de los Moros".

Los tres romances enviados fueron Reina y cautiva hermanas, Delgadina y Conde Alarcos. Como el comienzo que a continuación cito de la versión de este último romance deja ver, las versiones entremezclan el castellano con la lengua autóctona (con algún que otro italianismo) de forma paralela a como en tiempos antiguos (siglos XV-XVI) hacían los cantores portugueses y hoy ha­cen los cantores gallegos o catalanes dentro de España al transmitir romances, revelándonos que el "bilingüismo" textual es fruto de la adaptación de la herencia literaria del Romancero caste­llano por las comunidades no castellano-hablantes y no de un bilingüismo coloquial moderno:

Malalta era l’infanta,     malalta que se moría,
porque’l Rey no l’ha casada,     tal cuydado no tenya.
— Sol era el bon Conté,     que jo genio li tenía,
de miñona de quinz’años     la fe me prometería.
— Va a llamar el bon Conté,     va a llamarlo in qüesto día.—
No es tanta la llamada,     com es pronta la venida (...).

      Aunque Ramón Menéndez Pidal y María Goyri fecharon las versiones recibidas como de 1910, los textos de Palomba (según en el propio "Archivo Menéndez Pidal / Goyri" hay cons­tancia) fueron publicados en Perpinyá, en los nos 19 y 20 de la Revue Catalane, correspondien­tes a "juliol a agost 1908", pp. 211-218 y 230-238. Su editor, Venanzio Todesco, "Quelques poésies populaires catalanes a Alghero", reconoce que se los debe a Palomba66.

      En el año de 1910, antes del viaje de Manrique de Lara a Oriente, Max Leopold Wagner vi­sitó, desde Constantinopla (Estambul), las comunidades judeo-españolas de Brusa, Salónica y Karaferia (= Verria), dentro aún del Imperio turco, y, desde Salónica, obtuvo informes referen­tes a la de Kastoría, que ya pertenecía a Grecia67. En Brusa, el número de judíos españoles resi­dentes era de unos 4.000; en Karaferia, la "pequeña colonia sefardí de 500 ó 600 habitantes vi­vía en un barrio apartado, en un verdadero ghetto, en casas de madera sostenidas por puntales por lo ruinosas, y situado muy pintorescamente —a pesar de lo sucio— en el valle del río Yúftiko"; en Kastoría, mientras perteneció al antiguo sanŷak turco de Bitolia (Monastir), habitaban unos 1.300, pero últimamente había emigrado buena parte, quedando sólo unos 900, con una sola sinagoga. Sin duda, a ese año remontan los textos folklóricos allí recogidos por o para Wag­ner. No mucho después, en Febrero de 1911, el día 18 de ese mes, estando en Munich (Alemanía), Wagner trataba de establecer comunicación directa con Shemtob Mitrani, en Estambul, quien le había enviado, a través de Lucien Sciuto, de "L’Aurore", una lista de primeros versos de romances:

    "¿Me permitiría usted pedirle un favor? —interrogaba en francés a su corresponsal en Es­tambul—. Usted únicamente anota los primeros versos de los diferentes romances. Ahora bien, me es importante tenerlos completos y quedaría muy agradecido si usted quisiera co­piármelos sin abreviaciones, con todas sus estrofas. Sólo así tendrían pleno valor. Le ruego me perdone, estimado señor, la audacia y cuente, junto a mis reiteradas gracias, con la seguridad de mi más distinguido aprecio".

Mitrani devolvió la carta anotando sobre ella y en una hoja adicional (a tres columnas en letra menuda) los textos pedidos. Mitrani, aunque residía en Constantinopla, procedía de la comuni­dad sefardí de Adrianópolis. Wagner copió en un cuaderno todos los romances y canciones judeo-españoles obtenidos en 1910-1911 y los envió a Menéndez Pidal. Forman un total de 19 ro­mances, más dos canciones líricas: los romances proceden de Salónica (8), Karaferia (2) y Kastoría (1), de Adrianópolis-Constantinopla (9) y de Brusa (3)68. El envío debió de hacerse en 1911 des­de Constantinopla, ya que se atribuyen a Febrero de ese año los romances de Shemtob Mitrani (50 a.), de Adrianópolis. Otra pequeña colección saloniquí llegó a manos de Menéndez Pidal re­mitida desde Barcelona en 1912 por el padre Rosendo Serra; consta de cuatro romances69.

      Las incorporaciones de textos sueltos recogidos en España que en estos años he podido de­tectar son las siguientes: Modesto Lecumberri remite en 1910 algunas versiones de Olagüe (Na­varra) recogidas en Pamplona; Antonio Porras, un erudito local de Pozoblanco (Córdoba), "con puntas de poeta", tuvo la gentileza de remitir a Menéndez Pidal el 14 de Agosto de 1912 algu­nos romances recogidos y cotejados "con varios recitadores" del mismo pueblo de Pozoblanco70; Casimiro Martín Robles tres versiones de Zamora, en Marzo de 191271; Venancio Blanco, poco después del 18 de Mayo de 1912, doce versiones de Astorga (León)72, y José María Ramos [Loscertales] una buena versión de Silvana y otra de Conde Claros en hábito de fraile (encabezada por La infanta preñada) de Biescas (Huesca), también en ese año de 1912; Juan Tamayo y Francisco le envió, en 1913, cinco versiones de Monforte de Lemos y de Sarria (Lugo), junto con otras cinco de Castrillo de Duero (Valladolid)73, y el padre Eladio Oviedo Arce siete versiones de Noya (A Coruña)74; Sáinz Arizmendi le hizo entrega de cinco versiones de Arcos y de Jerez (Cá­diz), más tres versiones y una serie de fragmentos procedentes de Sevilla75; Narciso Alonso Cor­tés le hizo llegar dos versiones de Luena (Cantabria) y otras dos de Astudillo (Palencia)76.

Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

62 Sobre la colección Hervella, véase A. Valenciano, Os romances tradicionais de Galicia. Catálogo exemplificado dos seus temas, Parte 1a, cap. II. 4, en el vol. I del Romanceiro xeral da Galicia, Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal e Centro de Investigacións Lingüísticas e literarias Ramón Piñeiro (en prensa). En El romancero en la tradición oral moderna (1972), frente a la p. 146, se reproduce una muestra de los originales de Hervella existentes en el Archivo (el co­mienzo de una versión de El cautivo del renegado que estudio en Arte poética del Romancero oral, 1997, vol. I, cap. II, § 7 y cap. X, § 7).

63 Véase Romancero general de León, I (1991, 2a ed. 1995), lámina 15, en la p. CXIV y p. XXIV.

64 En la carta, Palomba dice: "Aprofito de l’ocasió para augurarli les bones festes de Nadal y feliz any nou". Ramón Menéndez Pidal y María Goyri anotaron el año 1910 sobre los originales de las versiones enviadas.

65 "Contesto a la seva estimada carta mult en ritard porque ocupat en los examens del 1er bimestre que acabaran antes les festes de Nadal".

66  "Mon intention est de présenter ici un petit recueil de poésies populaires d’Alghero, que je dois a la courtoisie de mon ami M. Jean Palomba, qui les recueillit chez quelques hommes du peuple de sa ville natale. Alghero, comme l’on sait, est une oasis catalane dans l’île de Sardaigne...".

67 M. L. Wagner da noticia de cómo reunió sus no­tas sobre la lengua de estas comunidades en "Los dia­lectos judeo-españoles de Karaferia, Kastoría y Brusa", Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal, II, Madrid: Hernando, 1925, 193-203: "Visité a los sefardíes de Ka­raferia en el otoño de 1910, cuando esta región perte­necía todavía a Turquía"; "En el otoño de 1910, es­tando en Salónica, me puse en relación con el rabino de Kastoría, el Sr. V. Gerson, quien me contestó muy amablemente y me facilitó algunos datos sobre los ju­díos del lugar, sobre su historia y sobre su dialecto"; "El número de judíos residentes en Brusa montaba a (...) en 1910. Me aseguraron que la colonia había sido mucho más considerable en otros tiempos (...)".

68 Wagner remitió a Menéndez Pidal el cuaderno en que los romances de Salónica, Karaferia, Kasto­ría, Adrianópolis, Constantinopla y Brusa se hallan uniformemente copiados de su mano, con anotacio­nes; la numeración de las páginas, hoy repartidas por las carpetas del Archivo, no deja lugar a dudas respecto a la unidad del envío, que tiene que ser de 1911 (o posterior a ese año). Wagner entregó tam­bién a Menéndez Pidal la carta escrita a Mitrani y los originales que Mitrani anotó sobre ella. Las entradas de S. G. Armistead en su catálogo (El Ro­mancero judeo-español, 1978) consignan como ver­siones diferentes de Adrianópolis y Constantinopla copias varias de los romances proporcionados por Mitrani. Es también de notar que Manuel Manrique de Lara volvió a entrevistar en Constantinopla aquel mismo año de 1911 a Semtob Mitrani (de 50 años, de Adrianópolis), con lo que en el Archivo aún hay más textos procedentes del repertorio de este re­presentante de la tradición judeo-española de Adria­nópolis.

69 Véase S. G. Armistead, El romancero judeo-espa­ñol (1978), III, p. 144. Uno de ellos, ¿Cómo no can­táis, la bella?, serviría de apoyo a Menéndez Pidal para una nota a un artículo de Morel Patio sobre el que hablaremos más adelante.

70 Acompañados de una carta en que revela su des­conocimiento personal de Menéndez Pidal al llamar­le "Mi distinguido y admirado señor".

71  Que fueron listadas por M. Goyri.

72  Para más detalles, véase Romancero general de León, I (1991, 2a ed. 1995), pp. 385 y 393. En la p. CXI se ofrece, en lámina, un ejemplo de los originales musicales de V. Blanco.

73 Acompañadas de una lista de todas ellas, escrita de su mano.

74  Sólo siete versiones (Señas del esposo, Princesa de­vota, Blancaflor y Filomena, Santa Catalina + Mari­nero, Santa Elena, El Marinero, Delgadina) de Noya aparecen en la lista, sin fecha, escrita por María Goyri. En 1913 remitió, en otra ocasión, más textos, al­gunos de ellos de mayor interés, como son dos ver­siones distintas de Isabel de Liar (véase  CGR, II, 1992, pp. 203-219).

75  La hoja en que los inventarió María Goyri es contemporánea de la que enumera las de Huétor de Américo Castro [1912], que se citan intercaladas en­tre dos envíos de Arizmendi.

76 Listadas por la mano desconocida citada en la n. 28.

LÁMINAS

La excelente colección de romances gallegos reunida desde Viana do Bolo por Alfonso Hervellafue presentada en 1909 a la "Exposición Regional Gallega". No fue, entonces, apreciada y no recibió el necesario apoyo para que fuera publicada.
Hervella remitió otra copia a Menéndez Pidal.
Fragmento del estudio in­troductorio que acompaña­ba a la colección.

Una de las versiones co­leccionadas por Hervella (La buena hija).

Ocasionalmente, el Archivo del Romancero se enriqueció con textos recogidos por "espontáneos" colectores locales. Cuaderno de Domingo Méndez y Méndez de Villarrodrigo de Torio.

Sección de una versión de La devota de la Virgen en el yermo copiada por mano popular en un cuader­nillo de hojas cosidas.

Menéndez Pidal no se olvidó de hacer pesquisas sobre la tradición romancística de Alghero (Alguer), el enclave catalana-hablante de la isla de Cerdeña.

Versión de Hermanas reina y cautiva recogida en Alguer (Cerdeña) por Juan Palomba y remitida por el colector a Ra­món Menéndez Pidal en 1909 ó 1910.

Comienzo de la carta de Wagner a Mitrani, 18-11-1911, sobre los romances de que le dio no­ticia, y una de las caras de la hoja con primeros versos remitida por Mitrani a Scinto.

Carta a Menéndez Pidal del rabino mayor de Adrianópolis lamentando las consecuencias para las comu­nidades sefardíes de las Guerras balcánicas entre las modernas naciones y el Imperio turco (17-XII-1913).

   

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912.

 

3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912. III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

      Si las excursiones dialectológicas subvencionadas por la Junta para Ampliación de Estudios sirvieron, adicionalmente, para enriquecer de forma muy notable el corpus del Romancero de tradición oral moderna, mucha mayor trascendencia tuvo la pensión que le fue concedida al músico y musicólogo Manuel Manrique de Lara (quien, en la Infantería de Marina, acababa de ser ascendido a Comandante y era Ayudante personal del Ministro del ramo), con el exclusivo propósito de hacer posible su viaje al Oriente próximo "para hacer estudios sobre música y po­esía de los judíos españoles en Bosnia, Servia, Bulgaria, Turquía, Asia Menor y Egipto" (1911)31.

      La circunstancia en que el Comandante Manuel Manrique de Lara emprendió su viaje a los Balcanes hace pensar que, quizá, su pensión cultural no fuera la única razón de su ida a Orien­te. La actividad diplomática secreta de los reinos que habían logrado su independencia respecto al Imperio Otomano era en 1910-1911 activísima, ya que se estuvo entonces preparando la Liga balcánica de 1912-1913 que les permitiría entrar en guerra con Turquía con vistas al reparto de Macedonia. Las grandes potencias, aunque trataban de frenar los nacionalismos balcánicos, es­taban todas ellas implicadas en el proceso de desmantelamiento del Imperio Otomano. El 29 de Setiembre de 1911 se declaró la guerra Ítalo-Turca, e Italia, en el curso de ella, ocuparía Tripolitania, Cirenaica y las islas del Egeo.

      Creo que fue antes de partir para Oriente cuando Manrique, en carta sin fecha, escribió a Menéndez Pidal32:

    "Ahí van los últimos romances recogidos por mí en Valladolid33 hace dos días (...)34. Tam­bién le envío los romances recogidos en Lorca por la señorita Figuera de Vargas35. Pasado ma­ñana me pondré en camino. ¡Hasta la vuelta!".

Manrique inició su investigación en Sarajevo, que pertenecía entonces al Imperio Austro-húnga­ro, y comenzó por conseguir la colaboración, incluso como depositario él mismo de la tradición, del Dr. Mauricio Levy, quien cantó romances para él36 y le facilitó el acceso a su colección de tex­tos, que incluía manuscritos desde el s. XVIII en adelante37. A través de Levy, consiguió Manrique de Lara acceder a parte de sus informantes. Entre ellos, al ilustre funcionario del Imperio Aus­tro-húngaro (antes lo había sido del Imperio Otomano) Zeki Efendi (’señor Zeki’, por haber es­tudiado en la escuela turca), de nombre Moisés Rafael Attias (a quien los serbo-croatas llamaban Moshe Rafaelovic), que era tío de la madre de Mauricio Levy, y a su mujer, Luna Attias (de 68 años), quienes le proporcionaron 17 versiones; y a León Levy (de 48 años), con su hija Laura Levy (de 19 años), que le proporcionaron otras 17. Esta jovencita, Laura Levy-Papo, apodada Bohoreta-La Francesa, llegaría a ser en los años treinta el autor sefardí más popular en Sarajevo. Lau­ra hizo traducciones y escribió poemas, cuentos, ensayos y especialmente obras costumbristas tea­trales a las que incorporó abundantemente textos folklóricos, porque los romances y canciones formaban parte de la vida cotidiana sefardí que se propuso "retratar". Su personalidad es extraordinaria pues, estando convencida de que "la clase obrera es el motor del progreso", fue activa en la organización de los jóvenes obreros judíos, en la creación del periódico "Jevreski glas" (La Voz Judía) y en la de fundaciones y asociaciones culturales y musicales. Su encuentro con Manrique de Lara fue un incentivo para ella, según recordaría muchos años después:

    "Con razón dize don Manuel Manrique de Lara, con el cual tuve el onor de colaborar en su romancero sefardí: que estas romances tan anticas y tan guardadas onde mosotros le hazen el efecto de un buquet de claveles y rosas en un campo de yervas malas. ¡Cuándo puede ma­ravillar ansina un cante el cual en la tiera madre de España ya desapareció! A este señor de Lara no se le topara palavras para maravillarse por los biervos anticos contenidos en muestras romances"38.

El 16 de Junio Manrique de Lara escribía a Menéndez Pidal seguro de haber agotado el reper­torio local:

    "Querido Ramón: anteayer remití a V. el primer paquete de materiales recogidos. Como habrá V. visto, hay hallazgos muy interesantes como ¡Ay galana y bella!, el romance por des­gracia muy destrozado de Carleta, una magnífica versión de Vergilios, etc., etc. He trabajado mucho, pero creo que podemos estar satisfechos V. y yo del resultado obtenido, y difícilmente se podrá hallar en Bosnia un romance más. Desde hace muchos días inquiero inútilmente, y ni una sola de las mujeres viejas con quien trato consigue decirme un solo verso que tenga in­terés o novedad"39.

      Pero aún se proponía conocer mejor algunos de los temas recogidos:

    "Antes de marcharme de Sarajevo, que será probablemente dentro de dos días, quiero tra­tar de encontrar todavía una nueva versión del «Carcelero, por tu vida, carcelero por piedad» para comprobar lo que la última versión recogida indica, poniéndolo en relación con el del Conde Arnaldos. Sería admirable que el cautivo de Sarajevo respondiese al cautivo encontrado por V. en Tánger"40.

      Durante su estancia en Sarajevo, Manrique pudo anotar asimismo gran número de melodías ("más de cincuenta")41.

      En Sarajevo, Manrique de Lara se relacionó, también, con el comerciante y poeta Abraham Cappón, natural de Rústschuk, activo impulsor de la modernización y secularización de la cul­tura sefardí en los Balcanes42, a quien, por otra parte, Ángel Pulido había incitado anteriormente a entrar en relación epistolar directa con Ramón Menéndez Pidal43. Cappón convenció a Man­rique de Lara que visitara Rústschuk44

    "Quiero ir a Rústschuk porque muchos judíos de Bosnia me aseguran que allí conservan muchos romances que aquí no se han conservado"45.

      Sin embargo, Manrique no llegó a desplazarse a Rústschuk46 y, desde Sarajevo, continuó su viaje y encuestas yendo a Belgrado (Serbia) y a Sofía (Bulgaria), donde las comunidades sefardí­es no conservaban repertorios romancísticos tan ricos como las de Bosnia:

    "En Sofía y en Belgrado, donde la tradición poética es muy escasa, me dediqué con pre­ferencia a la parte musical del romancero"47.

      Después recorrió diversas ciudades de Europa y Asia que, en aquellas fechas, formaban aún parte del Imperio turco: Constantinopla, Salónica, Esmirna. El momento en que llegaba no era de lo más propicio, no sólo por la crisis política que atravesaba Turquía, sino por circunstancias muy particulares:

    "He tenido la desgracia de venir a Constantinopla y a Salónica cuando mayores eran los estragos del cólera. En Constantinopla, en una de mis excursiones al barrio de Balat, donde está uno de los mayores núcleos de judíos, llegué hasta a encontrarme varios cadáveres de co­léricos abandonados en las calles. A Salónica llegué cuando la población entera estaba aterra­da por la explosión de la epidemia, ocurrida una semana antes, y cuya aparición fue ya con cincuenta casos diarios. Este mismo número había en los últimos días de mi residencia allí (...). El cólera y la guerra están dificultando enormemente mis movimientos. De Salónica no he podido ir directamente a Smyrna, por falta de vapores directos y me he visto precisado a volver a Constantinopla, pasando tres días de navegación y uno de cuarentena",

escribía desde esta ciudad a Menéndez Pidal (en papel de un hotel de Péra) con fecha de 18 de Octubre de 1911. No obstante, Manrique de Lara mantuvo su ritmo de encuestas en todas esas ciudades . En Turquía, la recolección de textos romancísticos fue, nuevamente, espléndida:

    "Hace cuatro o cinco días envié a V. desde Salónica tres paquetes certificados con la co­lección de romances que he logrado reunir en los últimos tiempos. Como V. verá es muy nu­merosa e interesante. Hay romances nuevos, entre ellos algunos carolingios, y algunas versio­nes interesantes de otros conocidos"48;

pero, en Salónica, los informantes resultaron ser muy recelosos y Manrique se vio imposibilita­do de anotar las melodías de los romances que logró coleccionar:

    "La raza judía es muy sensible al miedo, así es que hallé grandes dificultades para que me dijesen romances, y absoluta imposibilidad de que me los cantasen, por eso no he podido re­coger en Salónica ni una sola melodía".49

      Antes de salir de Constantinopla para Esmirna, Manrique propuso que la Junta le prorroga­se la pensión hasta Febrero de 1912 y que le autorizara para, en camino de Alejandría a Bríndisi, ir a Corfú, donde según argüía "hay una gran colonia judía"50. Y, efectivamente, la pensión para ir a Corfú en 1912 le fue concedida51.

      Aparte de recoger romances en Esmirna, Manrique de Lara hizo encuestas en otras ciudades de Asia pertenecientes a Turquía: Beirut, Damasco y Jerusalén52. En Jerusalén halló una excep­cional representante de la tradición judeo-española de Lárissa (Grecia), Vida de Albalansí, de 74 años, que le transmitió un repertorio de sesenta romances53. También cruzó a Rodas, que en el curso de la guerra Ítalo-Turca sería ocupada por Italia unos meses más tarde, y en la isla consi­guió romances de diversas cantoras, entre ellas una, Palomba Berahamin Galante, de 50 a., con un repertorio de veintisiete textos54.

      En su viaje, Manrique de Lara anotó 1.133 versiones55 y, además, incorporó a su colección, en originales o copias, textos que llegaron a sus manos manuscritos, algunos del s. XVIII, otros del s. XIX y aun otros de aquellos primeros años del s. XX56, incluida una colección de una muchacha saloniquí de 14 años57. Adicionalmente, adquirió toda una serie de preciosos libros de cordel en caracteres hebraicos, que hoy conserva el Archivo Menéndez Pidal58, y transcribió otros59. También compulsó himnarios hebreos, en los cuales, para indicar las melodías con que cada himno debía cantarse, se citaban los incipit de los romances cuya melodía, conocida de todos en la comunidad, se adoptaba en el canto litúrgico60. No descuidó la discografía, ya que transcribió las letras y melodías de varios discos fonográficos de "Odeon record" con "cantigas españolas" interpretadas en Constantinopla por Haim Effendi (n° 54513: "Alevantex vos, turuncha"; n° 54434: "Mañana, mañana"; n° 54534: "Al Dio alto"). Las transcripciones musica­les que acompañan a los romances recogidos directamente por él se elevan a 35461.

      El éxito de esta encuesta en las comunidades de judíos sefardíes de Oriente consagró a Ma­nuel Manrique de Lara como el mejor explorador de la tradición oral romancística que nunca había habido ni habría. Ramón Menéndez Pidal así lo entendió y procuró que la Junta para la Ampliación de Estudios le concediera otras pensiones para continuar su labor.

 Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

31  Repitió su anterior solicitud de pensión "el 3 de Abril de 1810 [sic, léase 1910]" (Archivo Residencia de Estudiantes, véase cap. II, n. 217). Concedida inicialmente para comenzar el 1° de Octubre de 1910 (Real Orden de 30-IX-1910), fue dejada sin efecto. Por otra Orden del 15-XII-1910 se le concedió nue­vamente y por Orden del 15-IV-1911 se estableció el nuevo plazo para su inicio. En su Expediente, u hoja de servicios de la Marina, cuyo conocimiento debo a la colaboración de Luis Suárez Ávila, consta su as­censo (el l-VI-1910) y su destino, en el cual cesó el 8 de Abril de 1911, "siendo nombrado a las órdenes del Sr. Ministro" sin especificar motivo ni objeto (Archivo-Museo Don Alvaro de Bazán, El Viso del Mar­qués, Ciudad Real, sección Cuerpo de Infantería de Marina, Leg°. n° 398 y 85).

32  Desde Madrid, en papel timbrado de la "Gran Peña". En el mismo papel anotó Manrique versiones recogidas o procedentes de Toro (Zamora), sin fecha.

33  Según observo en una versión de Rioseco (Valladolid), perteneciente a este envío, el papel del hotel de Valladolid en que la anotó lleva impresa la fecha "191.".

34  Manrique añade: "No tienen mucho de particu­lar, pero las versiones, aunque incompletas, no me parecen malas. Además, y sólo por eso las he colec­cionado, tienen música".

35  Se conserva la portada de mano de Manrique: "Recogidos en Lorca (Murcia) por la señorita Da Vi­centa Figueras de Vargas".

36  En carta a R. Menéndez Pidal, antes de abando­nar Sarajevo (16-VI-1911), Manrique le hacía saber: "Respecto a la prosodia judía, la he anotado minu­ciosamente, según el sistema que V. me indicó, en las versiones que escuché de boca del Dr. Levi, que fue­ron las primeras coleccionadas en Sarajevo".

37  Acerca de Mauricio Levy, que llegaría a ser en los años veinte y treinta gran rabino de Sarajevo, véase K. Vidaković Petrov, "Los sefardíes de Sarajevo", en Romancero de Sarajevo, ed. D. Catalán y R. Calvo, con estudios de S. G. Armistead, K. Vidaković y Su­sana Weich-Shahak, Madrid: Fundación R. Menén­dez Pidal, 1998-1999. Sobre el repertorio de Mauri­cio Levy, véase aquí adelante, cap. IV, § 8. Su voz puede oírse hoy todavía, y formará parte de la sección  sonora del citado Romancero de Sarajevo.

38 Tomo la cita de K. Vidaković, del trabajo citado en la n. 37 (adapto las grafías a mis normas de edi­ción).

39 La carta puede verse reproducida, parcialmente, en una de las láminas del vol. I de El romancero judeo­-español (1978) de S. G. Armistead. Frente a la p. 24 de RTLH, III (1969), se reproduce asimismo fotográficamente el original de la versión de La vuelta del na­vegante dicha por Estrella Abuim Altaraz (65 a.) en Sarajevo; y en RTLH, IX (1978), frente a la p. 297, otra versión de Sarajevo de La Malcasada del pastor.

40 El curiosísimo romance de El infante cautivo, que hasta el presente año sólo nos era conocido en versio­nes judeo-españolas de Oriente, ha sido documenta­do en un Romancerillo manuscrito fragmentario escrito en torno a 1502. Lo han publicado últimamente sus descubridores, Mariano de la Campa y Belinda Gar­cía Barba, "Versiones medievales inéditas de varios ro­mances en un Romancerillo manuscrito fragmenta­rio", Medievalia (México), 25 (Julio 1997), 26-42.

41  Según dice en su carta: "Las músicas (...) las re­mitiré más adelante. Algunas de ellas he podido es­cribirlas en los mismos textos que le he enviado, pero la mayor parte, hasta más de cincuenta, las conservo en borrador todavía". Llegado a Constantinopla, en carta del 18-X-1911, vuelve a consignar la cifra de melodías recogidas en Sarajevo, al tiempo que se dis­culpa nuevamente de no habérselas aún enviado "porque están escritas con lápiz en los mismos borra­dores que fueron recogidas".

42  Sobre la figura de A. Cappón reúne interesantí­simos datos K. Vidaković en el estudio citado en la n. 37. A través de ese trabajo conozco la carta de R. Me­néndez Pidal del l-VIII-1911. Cappón trató de que el judeo-español, como el yiddish, se convirtiera en medio de expresión literaria y no simplemente colo­quial, y defendió que ello sólo era posible acercándo­lo al español moderno, de ámbito universal.

43  En carta del l-VIII-1911, Ramón Menéndez Pi­dal le decía: "Repito que a mí sus poesías me interesa­ron en extremo. Creo que para la poética y la prosodia encierran mucha curiosidad" y le hablaba de la posibi­lidad de publicar sus poemas en Madrid, en vez de en Constantinopla. A. A. Cappón respondió a Menén­dez Pidal el 7-VIII-1911; a través de esta carta suya del 7 de Agosto sabemos que Cappón había anteriormen­te escrito otra a Menéndez Pidal el 25 de Julio.

44 Y le recomendó al "Oficiante de la grande sina­goga Sefardita" de Rústschuk, Isaac I. Altaraz, en car­ta del 22 de Junio de 1911.

45  Declaró Manrique de Lara a Menéndez Pidal en su carta del 16 de Junio. Y aprovechando ese plan de modificar el itinerario previsto, escribió al Presidente de la Junta para Ampliación de Estudios "pidiendo aumento de pensión", pues "la pensión es absoluta­mente insignificante, gasto más de 15 francos diarios. Además hay que contar la enorme cantidad de grati­ficaciones, a que la conquista de los romances obliga, y el pago de coches, pequeños viajes en ferrocarril, etc., etc. para buscar gentes que los sepan recitar y cantar" (según explica en la citada carta).

46 Ya que la carta de recomendación de Cappón quedó en su poder y la única versión de Rústschuk de su colección, un Landarico, le fue "cantada por un amigo  de Abraham  Cappón  en  Sarajevo",  según consta, de mano de Manrique de Lara, en la trans­cripción de la música con que se cantó. Queda, por tanto, disipada la duda que S. G. Armistead, El ro­mancero judeo-español(1978), vol. II, p. 88, consigna sobre esta versión de Landarico: "Abraham Cappón, 58 a. (texto de Rústschuk). No queda claro si es in­formante o colector".

47  Carta desde Constantinopla, 18-X-1911. S. G. Armistead, en El romancero judeo-español (1978), vol. I, publica entre otras láminas el original, con trans­cripción musical, del rarísimo romance de Morir se quiere Alexandre y el de la transcripción musical de La partida del esposo, recogidos en Belgrado, así como el original del texto y melodía de Casada con un cristiano anotado en Sofía. El original de la melodía de La partida del esposo + Vuelta del hijo maldecido había ya sido reproducido en RTLH, III (1969), lámina fren­te a la p. 120 y en El romancero en la tradición oral moderna (1972), frente a la p. 50. 

48  En la citada carta del 18-X-1911.

49 Carta del 18-X-1911.

50 Según le explica a Menéndez Pidal en su carta del 18-X-1911.

51  Por Real Orden de 20-1-1912, se le concedió a Manrique una pensión por 3 meses y 23 días "auto­rizándole que resida en la Isla de Corfú". En su hoja de servicios de la Marina (véase atrás, n. 31) sólo consta la autorización "para viajar por el Extranjero" concedida este año de 1912 y nada se dice de los an­teriores viajes. Italia, en guerra con Turquía, había ocupado durante los meses de Setiembre y Octubre de 1911 las principales ciudades costeras de Tripolitania y Cirenaica y en 1912 la guerra continuaba: el 5 de Mayo de 1912 Italia ocupó Rodas. Corfú, si­tuada frente a Albania, que aún pertenecía al Impe­rio otomano, era un observatorio fronterizo entre los dos países en guerra. Pero creo que Manrique no pudo ir ni a Larissa ni a Corfú. Aunque la J.A.E. en su Memoria 1910 y 1911, Madrid, 1912, pp. 69 afir­ma que Manrique "ha estado en Sarajevo, Belgrado, Sofía, Constantinopla, Salónica, Smyrna, Rhodas, Beyruth, Damasco, Jerusalén, El Cairo, Asuán, Larissa y Corfú", consta que el 3-V-1912 Manrique re­nunció a los últimos 23 días de su pensión en el mes de Abril, porque "la guerra Ítalo-Turca y la epidemia colérica le hicieron interrumpir sus viajes y trabajo" (Archivo Residencia de Estudiantes. Expediente cit.).

52  Los romances obtenidos en Esmirna,  Beirut, Damasco y Jerusalén figuran inventariados en S. G. Armistead, El romancero judeo-español (1978), III, pp. 111-114 y 117-121. Una reproducción fotográ­fica del original de una de las versiones recogidas en Esmirna (Villancico de la dama y el pastor) puede ver­se en RTLH, X (1977-1978), frente a la p. 137.

53  Puede verse su repertorio en S. G. Armistead, El romancero judeo-español (1978), III, 119-120 y 178-179. En Por campos del romancero (1970), pp. 48-49 comenté una de sus excepcionales versiones: la de El Enamorado y la Muerte, basada en dos romances tro­vadorescos. En sendas láminas de El romancero en la tradición oral moderna (1972, frente a la p. 42) y del vol. I del citado catálogo de Armistead puede verse el original de la versión de Galván y la cautiva francesa dicha por Vida de Albalansí. Otro original se repro­dujo en RTLH, VII (1975), frente a la p. 232.

54  Según se ve en S. G. Armistead, El romancero ju­deo-español (1978), III, p. 115. En RTLH, III (1969), frente a la p. 121, se reproduce fotográficamente una de las versiones rodeslíes recogida por Manrique de Lara.

55  Que tuvo que escribir por duplicado pues, como confesaba a Menéndez Pidal, "no me acostumbro a la pluma estenográfica y sigo mi práctica de escribir con lápiz, que tanto espanta a V, lo cual me fuerza a ha­cer copias" (16-VI-1911). Los repertorios de cada uno de los informantes de M. Manrique de Lara en las diversas ciudades que visitó en 1911 han sido re­construidos por S. G. Armistead, El romancero judeo­español (1978), vol. III. Pueden verse ejemplos de los originales recopiados a pluma en las fotografías cita­das en las nn. 38, 45, 50, 51, 52.

56  Respecto a los manuscritos de los siglos XVIII y XIX, véase atrás, cap. II, nn. 33 y 34. Entre los más recientes se halla una colección que entonces prepa­raba para su publicación un impresor de Salónica, David Baruch Bezés.

57  Elisa de Bottón, que le entregó un cuaderno ma­nuscrito. En El Romancero en la tradición oral moder­na (1972), lám. frente a la p. 43, así como entre las láminas del catálogo de S. G. Armistead citado a con­tinuación, se reproducen fotográficamente dos pági­nas de este cuaderno. Su repertorio figura descrito en S. G. Armistead, El romancero judeo-español (1978), III, pp. 106-107.

58  Sobre las que ya hemos tratado, cap. II, n. 36.

59  Gracias a Manrique conocemos la portada de la Güerta de remansas antiguas de pasatiempo, toda vez que el ejemplar único conservado (citado en el cap. I, n. 36) está falto de esta hoja: "En dita guimará con­tiene tres articules presentes. I. Once romansas, las más brillantes que puede ser por passatiempo de los señores en todas las horas de alegria y de nochadas de velar. II. Una cantiga moral al  c̣ader del alfabet y se canta en todo modo de son que les plaze a los seño­res, si también en el son de Xeborlimi maná. III. Un cante de Felek que se canta en el son de las coplas de Xabuot. Yo el autor Jacob Abraham Joná". Este do­cumento se halla fotografiado en RTLH, X, lám. 40.

60 Véase atrás, cap. II, n. 35. En su carta del 16-VI-1911 hacía notar a Menéndez Pidal: "En la me­moria verá V. la labor que he hecho sobre ejempla­res de las poesías de Naǧara, y le remitiré la lista de los romances que en ellas se citan y además las re­ferencias manuscritas que he hallado de otros des­conocidos". De paso, corregía falsas lecturas de Danon.

61  La recolección de M.  Manrique de Lara en Oriente el año 1911 ha sido minuciosamente descri­ta por S. G. Armistead en El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-Indice de ro­mances y canciones), 3 vols., Madrid: Seminario Me­néndez Pidal,  1978. Los diferentes repertorios de cada ciudad (e informante) figuran en los índices, vol. III, pp. 85-121.

LÁMINAS

Manuel Manrique de Lara, músico, oficial de infantería de marina y diplomático, fue el mayor colector de romances (textos y melodías) en las primeras décadas del s. XX.

Manrique de Lara llegó con una beca de la Junta para Ampliación de Estudios a Sarajevo (Im­perio Austro-húngaro) en Junio de 1911.

M. Levi (con bi­gote), siendo ya Gran rabino de Sarajevo, por los años 30; y casa sefardí de Sarajevo (fotos del Jewish Historical Museum, Bel­grado, 7 Jul. 1971, gentileza del JHM y de Krinka Vidaković).

Desde Sarajevo, Manrique de Lara continuó su recorrido de las comunidades judeo-españolas por Serbia (Belgrado), Bulgaria (Sofía) y por el Imperio Otomano (Constantinopla, Salónica, Esmirna, Beirut, Damasco, Jerusalén y Rodas). Aunque amenazado por una epidemia de cólera, por la guerra Ítalo-Turca y los preparativos de una inminente Guerra Balcánica, pudo recoger más de un millar de versiones y centenares de melodías.
Texto y melodía del romance de
La canción del huérfano, anotada por Manrique de Lara en Damasco, 1911.

 

Calle de Rodas.

Muestra de tipos de escritura usua­les en Rodas cuando se produce la ocu­pación italiana.

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912.

 

2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912. III. EL ROMANCERO HISPÁNICO Y LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

        Ya en el verano de 1910, Menéndez Pidal, que, desde su cátedra en la Universidad Central, había formado una primera generación de filólogos españoles capaz de dialogar o discutir con sus colegas extranjeros en un pie de igualdad, decidió "echarse" al campo a realizar una siste­mática exploración de las hablas dialectales sobrevivientes en los antiguos dominios lingüísticos astur-leonés y aragonés y, a la vez, visitar los fondos documentales medievales procedentes de esas regiones. Los lingüistas del Centro de Estudios Históricos, a la vez que afrontaban "las mil fatigas que cuestan las investigaciones dialectológicas, con solaneras estivales, malos caminos y peores albergues"4, llevaban como misión adicional la de recoger de la tradición oral cuantos ro­mances pudieran.

      Menéndez Pidal mismo, cuando acudió a Boñar (León), el 22 de Julio para iniciar desde allí las encuestas y repartirse con Matías Martínez Burgos el área del "bable" astur-leonés5, recogió en ese valle alto del Porma unas veintiuna o veintidós versiones de romances, a la par que también lo ha­cía Martínez Burgos, quien anotó otras cuatro versiones6. Desde Boñar, Menéndez Pidal se tras­ladó a Villablino el 25 de Julio (donde recogió seis versiones y dejó encomendada a la familia Gancedo la copia de otras dos), para, desde allí, cruzar el día 28 el puerto de Cerredo en caballería7. No se olvidó en su camino de los romances8. Seguidamente, recorrió Asturias occidental y, tras pasar unos días en el Oriente de Asturias, en Linares (Ribadesella), volvió nuevamente a él, a fin de ir trazando minuciosamente las isoglosas fonéticas que limitan y subdividen el asturiano oc­cidental9. Aunque la labor dialectológica era la predominante, nos quedan recuerdos, algunos bien curiosos, de su atención al romancero. En carta del 12 de Agosto a su mujer, escrita desde Belmonte, le cuenta una de sus experiencias10:

    "Dormí en Pintoria [en la casa de su hermano Luis Menéndez Pidal] y a la mañana del día 10 salí para Proaza, informándome en el camino en todos los pueblos (...). En Proaza hablé con muchos aldeanos de los pueblos vecinos, cené temprano para emprender el viaje y de so­brecena copié algunos romances, con pulgas, todos fragmentarios, pero entre ellos uno que creo nuevo, como tú no lo conozcas de Milá, que será lo más probable. Ya sabes que estoy pez en los romances modernos. Las pulgas folklóricas me despertaron a las 4½ . Me levanté, al­boroté la casa, pero aun así no conseguí salir hasta las 6. Viaje desastroso. Unas pedreras de piedras pulimentadas resbalosas; yo a pie y un burro p[ar]a las maletas y un guía viejo, único recurso que me quedaba para salir de Proaza. El burro se cayó dos veces por las pedreras em­pinadísimas (las pedreras de Arrojo y Vatseirín, p[ar]a subir al puerto de Rañón y al de Tameza); tuvimos que levantarlo a peso. Una bota mía se encajó entre dos peñas; hubo que apa­lancar para sacarme el pie. El guía echó a andar delante de mí y le perdí; tuve que volver atrás para volverme a Proaza desandando las pedreras media hora. Al fin hallé otro aldeano que me guió arriba otra vez y hallé a mi guía. Creo que toda esa evolución la hizo para esconderme el paraguas, que le gustó (...)".

      En Asturias, su principal cosecha de romances la logró en su etapa inicial, al reunirse en Villa­pedre (Navia) con Vicente Trelles11, "primo de Graíño12, recio de mirada y voz, amo de Luarca"13. A Trelles se deben los once romances, dichos por tres personas de Villapedre y otros tres por una mujer de Polavieja14, que Menéndez Pidal logró para su colección en 1910. Sin duda, allí en Vi­llapedre entrevistó Menéndez Pidal a un mendigo procedente de A Pobra de Burón, en Lugo, que sabía nueve romances15. En Ballota (Cudillero) sólo consiguió una versión de un romance vulgar. En Proaza anotó seis versiones de una misma recitadora16. El único romance procedente de Collanzo (Aller) recogido en 1910, sin duda alguna se lo dictó "una mujer de Collanzo que vive en Pajares y se casó en Llamas", de la que también obtuvo informes dialectológicos; y posible­mente recogería también en Pajares una versión de Flor de Acebos (Lena). Fuera de la comarca debió de conseguir también las otras versiones del concejo de Aller por entonces recogidas: dos de Casomera y dos de Villar. Igualmente procedentes de un "paisano" desplazado de su aldea de­ben de ser los dos romances de San Martín de Teverga que anotó en aquel año17.

      En cuanto a Martínez Burgos, su colaboración en la búsqueda de romances fue menos eficaz que la anteriormente prestada en sus tierras burgalesas. En efecto, aparte de las de Boñar, sólo anotó al­gunas versiones en los primeros días de su encuesta dialectológica por la montaña leonesa: el mis­mo día 25 de Julio recogió cuatro versiones en La Puebla de Lillo; en Vegamián recogió otras dos18.

      Mientras Ramón Menéndez Pidal hacía su encuesta asturiana, Tomás Navarro Tomás se diri­gía al N. O. de Zamora. El 26 de Agosto informaba a su maestro de cuanto llevaba hecho, en carta dirigida a Luarca (Asturias)19:

    "Hoy hace un mes que ando por estas tierras; he recorrido Sayago y Tierra de Aliste (...). Ahora estoy en Alcañices, esperando dinero para ir a Sanabria. Con lo que me queda haré ex­cursiones pequeñas a los alrededores hasta que reciba la mensualidad que espero (...). Acerca de romances, puedo decirle que quedará V. contento de mí por esta vez. He recogido bas­tantes en muchos pueblecillos; algunos son los del catálogo, otros son completamente desco­nocidos para mí".

      Y el 28 de Agosto, al creer que Menéndez Pidal había llegado a La Granja (Segovia), le escri­bía de nuevo, quejándose de sus penurias económicas debidas al silencio del habilitado de la Junta. Pero sus noticias sobre la recolección de romances eran espléndidas:

    "En mi carta anterior hablaba a V. de mi cosecha de romances; cuente Vd. que sólo llevo un mes por estas tierras y ya llevo recogidas las siguientes versiones:

    11 en Toro; 15 en Bermillo de Sayago; 57 en Fermoselle20; 8 en Pinilla; 1 en Palazuelo; 15 en Mamóles; 7 en Torregamones; 6 en Villardiegua; 4 en Pino; 3 en Brandilanes; 5 en Mo­veros; 5 en Travazos; 6 en Nuez; 2 en San Martín [de Pedroso]; 11 en Villarino tras la Sierra; 6 en Fradellos y 8 en Flores.
 
   Total 170 versiones que comprenden 781 octavillas del tamaño de las del vocabulario. Yo no sé si la calidad responderá a la cantidad. Sé que hay muchas de las indicadas en el catálo­go de Da María y otras muchas del mismo estilo que yo nunca había oído (...)21. ¿Va a venir V. a verme?22".

     Y en su posterior etapa, moviéndose hacia el Norte, seguiría obteniendo nuevas versiones en pueblos de la Sierra de la Culebra y de Sanabria23. Con ocasión de aquel viaje, a su paso por Ávila, obtuvo dos versiones de romances, de una joven abulense de 17 años y de una señora que la aprendió cantada, siendo niña, en Santo Tomé de Zabarcos24.

      La reunión veraniega del equipo de filólogos dedicados a la exploración del "dialecto leonés", sobre la cual preguntaba Navarro Tomás, tuvo finalmente lugar en un curioso rincón lingüísti­co, en San Martín de Trevejo (N.O. de Cáceres). Allí acudieron Américo Castro, Tomás Nava­rro y Federico de Onís, juntamente con el matrimonio Menéndez Pidal / Goyri, a casa de Car­los Ojesto, para conocer de forma directa el extraño dialecto portugués con fonética extremeña de San Martín y de Eljas. La reunión dio lugar también a encuestas romancísticas en comandi­ta en El Payo (Salamanca), donde obtuvieron treinta y una versiones, y por los pueblos vecinos de la provincia de Cáceres: Villamiel, Hoyos, Perales, e incluso Cañaveral25.

      A continuación, Federico de Onís continuó las encuestas dialectales y romancísticas ese mes de Setiembre por tierras de Salamanca y la Sierra de Gata, y el éxito de su exploración del Ro­mancero oral fue también muy notable, ya que obtuvo cuarenta y nueve versiones de Corporario y otras cuarenta y cinco repartidas entre Serradilla, Aldedadávila, Puebla de Azaba, Alba de Tormes, Encinasola, Fresno, Robleda, Mieza, Peñarandilla, Cantalpino, Torresmenudas, Villaflores, Garcihernández y Alberguería, así como otras catorce de Fuenteguinaldo26.

      Las investigaciones dialectales en los territorios del dominio lingüístico leonés continuaron en 1912. En ese año fue Américo Castro quien se encargó de las encuestas de campo en el Sur de la provincia de León y en el Norte de la de Zamora. Don Américo, que se dirigía hacia el Sur trazando los límites entre los pueblos muy dialectales y los que no lo eran casi nada, Describía a Menéndez Pidal el 2 de Agosto de 1912 desde Camarzana:

    "Creo más útil, una vez marcada la región de vitalidad del dialecto, irme a un pueblo don­de hablen sólo dialecto (S. Ciprián, p[or] e[jemplo]) y recoger cantidad de formas y vocabu­lario; y romances.

    Llevo unos 60; uno de la muerte del Infante don Juan, asunto que no debe ser muy abun­dante27. Debía haber traído nota de los más raros, para recordar a la gente. Debe haber au­mentado mucho la lista de Vds. de 1907 que llevo conmigo. Naturalmente recojo todo cuan­to me parece tradicional. De los más bonitos es el de Marquitos de Aragón (la mujer que va a la guerra disfrazada de hombre)";

el 6 de Agosto, desde Puercas, consignaba: "Los romances van en 70", y el 10 de Agosto, desde Otero de Bodas, remataba una breve carta con datos lingüísticos, diciendo:

    "Recogí cuarenta y tantos romances; hoy es día de recaudación de contribuciones y, como llueve y hace frío, voy a tratar de recoger unos cuantos. Vendrán acá muchos viejos".

      La lista de romances que Castro obtuvo, finalmente, en aquella excursión de Julio y Agosto de 1912, comprende 24 versiones de Videmala, 11 de Perreras de Arriba y de Abajo, 1 de Samir, 6 de Campogrande de Aliste, 3 de Trefacio, 1 de Fernández (sic, por Sesnández), 23 de Ote­ro de Bodas y 11 de Uña de Quintana, 12 de Toro y 2 de Tagarabuena, en Zamora, más tres ver­siones de San Román de la Hornija en Valladolid28. Al margen de lo realizado en el curso de esta labor como pensionado, Américo Castro aprovechó una estancia en tierras granadinas para recoger cuatro romances de Huétor29.

      Onís volvió a sus tierras salmantinas en el verano de 1913 y recogió ocho versiones de Villagonzalo30. Y en Enero de 1914 Martínez Burgos recogió algunas versiones en Covarrubias (Burgos).

 Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

4 Según palabras del propio Ramón Menéndez Pi­dal, reproducidas en J. Pérez Villanueva, Ramón Me­néndez Pidal: su vida y su tiempo, Madrid: Espasa Calpe, 1991, pp. 271-273.

5  El inicio de la actividad en Boñar creo se debió, simplemente, a que allí solía pasar temporadas el pin­tor Luis Menéndez Pidal, hermano de Ramón. Véase en D. Catalán et alii, Romancero general de León (1991, 2a ed. 1995), I, lám. 34, su cuadro del arrabalero de Boñar, cantor de romances. La encuesta de Martínez Burgos (quien preparaba al mismo tiempo su Memo­ria de Doctorado) se dirigió después hacia los valles más al Occidente, tratando de delimitar el leonés cen­tral (con f-), el occidental (con ou, ei), la frontera del gallego (sin diptongación de Ǒ, Ĕ, etc.) y, muy especialmente, el límite meridional de sobu y mucher (y voces análogas con L-, -LL-, y con -LJ-, -K’L-).

6 De Boñar hay varios originales de mano de Ma­tías Martínez Burgos sobre los que Ramón Menéndez Pidal anotó variantes de otras recitadoras. La repro­ducción fotográfica de uno de ellos puede verse en Ro­mancero general de León, I (1991 ó 1995), lám. 16.

7 En sus papeletas de la encuesta, Menéndez Pidal anotó "en Villablino me esperaban Pepe Gancedo y Faustino Ribas. Viven en San Miguel, a un cuarto de hora de Villablino, con Constantino Gancedo, en la casa de ellos, orilla de la carretera. Sobre ella, en un alto pintoresco, está la casona de don Tomás Rodrí­guez, que me convidó a comer (...) Veraneaba en San Miguel doña Catalina Arzuaga, madre de Elvira, la mujer de Gabriel Gancedo. Gabriel G., desde la Granja, escribió a todos para que me acompañasen"; "me despidieron hasta Degaña, primer puerto astu­riano bajando el puerto de Cerredo, Constantino Gancedo, el médico don Olimpio Quirós, don Marcelino Rubio, dueño de la fábrica mantequera de Villager y demás de Laciana, y don Fernando Alvarado, discípulo de Linares, casado con su viuda (Luisa). Los expedicionarios comimos en Cerredo, convidan­do al cura, poeta en vaqueiro, viejo dicharachero. Me acompañaron a Degaña y allí me dejaron abandona­do a mi suerte". Después de la partida de Menéndez Pidal, la familia Gancedo recogió un par de versiones en San Miguel de Laciana, que le fueron enviadas por correo. Una foto de Ramón Menéndez Pidal, caba­llero en una muía, tomada en Villablino entre el 25 y el 28 de Julio de 1910, puede verse publicada en el Romancero general de León (1991 y 1995); I, p. CXV, lám. 17. También se hallan en esa obra, con más detalle, las referencias a la recolección de R. Menéndez Pidal, M. Martínez Burgos y los hermanos Gancedo.

8  En Cerredo mismo recogió el primero de los ro­mances asturianos de su viaje dialectológico: una ver­sión de El caballero burlado encabezada por La Infan­tina.

9 Los resultados de esa encuesta en el Occidente asturiano se recogen en el estudio de D. Catalán, "El asturiano occidental. Examen sincrónico y explica­ción diacrónica de sus fronteras fonológicas", Roman­ce Philology, X (1956-57), 71-92 y XI (1957-58), 120-158, trabajo reed. en D. Catalán, Las lenguas cir­cunvecinas del castellano, Madrid, Paraninfo,  1989, pp. 30-99. La encuesta de Menéndez Pidal constituye el inédito Isoglosas del asturiano (1910).

10  Por analogía con el día del mes, don Ramón fe­chó la carta a 12 de Agosto de 1912; pero el año en que fue escrita no tiene duda.

11  Las colecciones de R. Menéndez Pidal y la apor­tación de V. Trelles han sido descritas por J. A. Cid, "El Romancero tradicional en Asturias" (1991), I, pp. 225-226 y 227. Una lista, de mano de María Goyri, con los "Romances asturianos recogidos en 1910" con­tribuye a la identificación de la mayoría de los textos.

12 El conocido librero Antonio Graíño con el que Menéndez Pidal mantenía en Madrid constante rela­ción para conseguir libros.

13  Esta definición de la persona la anotó Menéndez Pidal en una tarjeta de visita del propio Trelles.

14 Manuel y Benigna García y Antonio G. Junceda, de Villapedre; Justa G., de Polavieja.

15  Manuel Díaz, alias Pascual, de 88 años. Los títu­los de los "Romances gallegos de Burón recogidos en 1910" figuran en otra lista de mano de María Goyri. Son 8, más 1 ("Don Bueso") que, no se sabe bien por qué, consta en la lista asturiana. Véase mi introducción a A. Valenciano, Os romances tradicionais de Galicia: Catálogo exemplificado dos seus temas Madrid-Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro y Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1998. El mendigo volvió a ser encuestado, años después, por Casimiro Cienfuegos.

16  Son los romances a que se refiere en la carta del 12-VIII-1910.

17  La reconstrucción de la encuesta dialectológica hecha en Isoglosas del asturiano (1910) no deja lugar a dudas respecto a la ruta e informantes lingüísticos entrevistados.

18 Véase D. Catalán / et alii, Romancero general de León, I (1991 ó 1995), pp. XXVI-XXVII, donde doy más detalles.

19 A casa de Vicente Trelles, por indicación de José Castillejo.

20  De los romances recogidos en Fermoselle, trece fueron aprendidos en Vegalatrave (Alcañices) y dos son portugueses, según ya anotó María Goyri en la lista de las versiones recogidas por Navarro Tomás.

21  A continuación comenta algunos de los roman­ces que más aparecen.

22  La carta nos revela, por otra parte, las dificulta­des que económicamente pasaban los becarios de la Junta: "Antes de llegar a Alcañices escribí al habilita­do de la Junta pidiéndole que me librase la segunda mensualidad a esta población (...). Esto fue antes del 20 y no he tenido más contestación sobre ese asunto que la tarjeta que antes he dicho de Barnés (...). No me dice nada sobre el envío de fondos con la rapidez que yo los necesito, antes (...) me recomienda (...) «tener paciencia por ahora y cuando volvamos se verá cómo pueden corregirse estas deficiencias» (...). No se me han entregado más que 338 pesetas. Llevo gas­tadas 460 y me quedan en el bolsillo unas 60 más; con esto no puedo continuar a Sanabria (...)". Un original de las versiones recogidas en Nuez por T. Na­varro se halla reproducido fotográficamente en RTLH, IV (1970), frente a la p. 81.

23  Los inventarios de María Goyri ("Romances re­cogidos en la prov[inci]a de Zamora por T. Navarro (año 1910)") incluyen, además de las ya enumeradas en la carta de Navarro, versiones de Bercianos de Aliste, Fornillos, Tolilla, Lober, Fonfría, Figueruela, Villarino de Manzanas, Santa Cruz de los Cuérragos, Riodonor, Galíndez, Porto, Doney, Sagallos. Muchas de ellas muy singulares.

24  María Goyri inventarió aparte los dos romances de Ávila recogidos en 1910, sin indicar colector.

25  Ramón Menéndez Pidal, según una "Relación de gastos" (de mano de M. Goyri), viajó directamen­te desde Asturias a San Martín de Trevejo en tren, después de detenerse en Pajares, vía Medina del Campo-Salamanca-Ciudad Rodrigo; después "De Ciudad Rodrigo a Perosín (coche), de Perosín al Payo (a pie). Del Payo a San Martín de Trevejo (caballos)". J. Pérez Villanueva, Ramón Menéndez Pidal. Su vida y su tiempo, Madrid: Espasa Calpe, 1991, dio a co­nocer, fuera de contexto, una página de Ramón Me­néndez Pidal, escrita en 1955, recordando aquella es­tancia en casa de "don Carlos y doña Feliciana de Ojesto". M. Goyri inventarió en diversas listas las versiones reunidas: "Romances del Payo (Salamanca) recogidos en 1910"; "Villamiel (Cáceres)"; "Hoyos (Cáceres) "; "Perales (Cáceres) "; "Cañaveral (Cáceres) ". Sólo las versiones dejan ver, si no son copias, qué mano anotó cada romance. En su estancia y regreso, sabemos que Menéndez Pidal se desplazó de la forma siguiente: "De S. Martín a Villamiel (caballos). De S. Martín a Eljas (caballos). De S. Martín a Perosín (ca­ballos). De Perosín a Ciudad Rodrigo (coche). De Ciudad Rodrigo a Zamora (tren). De Zamora a Ma­drid. Término de la excursión: 9 Sept.".

26 Los resultados constan en dos listas de M. Goy­ri, en "Romances recogidos en Salamanca por E de Onís en 1910" y "Romances de Fuenteguinaldo (Salamanca) recogidos por F. de Onís en 1910", y en una carta de Onís (16-IX-10).

27 A. Castro escribió en 1925 un ensayo (de tono periodístico), titulado "El príncipe donjuán", en que cita la versión por él recogida (procedente de Uña de Quintana) sin localizarla exactamente. El ensayo se incorporó a A. Castro, Santa Teresa y otros estudios, Santander: Historia Nueva, 1929, pp. 141-151.

28  En las listas de "Zamora" (de mano desconoci­da) y "Valladolid" (de mano de M. Goyri) corres­pondientes, M. Goyri puso en el margen "Colector Américo Castro" o, simplemente, "A. Castro". En RTLH, IV (1970), se reproduce fotográficamente (frente a la p. 80) una de las versiones anotadas por Castro en Uña de Quintana.

29  En una lista dedicada a "Andalucía", atribuible a este año, María Goyri anotó al margen de los ro­mances: "Col. A. Castro".

30 Se inventarían en una lista de "Salamanca" escrita por la mano desconocida citada en la n. 28. Las ver­siones en ella incluidas nos proporcionan el colector y la fecha. En RTLH, IV (1970), lám. frente a la p. 165 se reproduce fotográficamente el original de una de las versiones recogidas por Onís en Setiembre de 1913.

LÁMINAS                                                                             

Los filólogos del Centro de Estudios Históricos que trazaban las fronteras del Astur-leonés llevaban como misión adicional la de recoger romances.
Ramón Menéndez Pidal en Villablino
(León) camino del puerto de Cerrédo, Julio de 1910. En Villablino recogió romances y encargó a amigos continuar la recogida.

Menéndez Pidal recogió el primer romance asturiano de su encuesta de 1910 en el lugar limítrofe de Cerredo. Fragmento de la papeleta en que lo anotó.

 Itinerario de Tomás Navarro Tomás en el Occidente de Zamora, con instrucciones de lo que debe hacer (au­tógrafo de Navarro).

Fragmento de una carta de Nava­rro Tomás a Menéndez Pidal escrita desde Alcañices (Zamora), 22-VIII-1910, dándole cuenta de su penuria económica y de los resultados de sus encuestas dialectologías y romancísticas.

 

  

Final de la versión de Espínelo recogida por Navarro Tomás en Tolilla (Zamora), en 1910 (con el aso­nante á.o original en el final del ro­mance).

Relación de gastos de las excursiones de Ramón Menéndez Pidal, por el Occidente y el Oriente de las regiones astur-leonesas que mantienen hablas romá­nicas no castellanas, para trazar sus "isoglosas", y a San Martín de Trevejo (Cáceres), para estudiar su dialecto portugués con pronunciación extremeña y el romancero de la Sierra de Gata y comarcas próximas (1910).

 

Mientras Menéndez Pidal y Navarro Tomás se desplazaban a Zamora, Onís continuó las encuestas lingüístico-romancísticas por tierras del Occidente de Salamanca. Su cosecha de romances en la Ribe­ra fue espléndida, especialmente en Corporario.
Carta de Federico de Onís a Ramón Menéndez Pidal desde Aldeadávila de la Ribera, 16 de Setiem­bre de 1910.

Comienzo de una versión de El caballero burlado reco­gida por Onís en Fuenteaguinaldo (Salamanca), 1910.

Navarro Tomás en 1910 y Castro en 1912 recorrieron Aliste, la Sierra de la Culebra, Sanabria, La Carballeda y La Cabrera Alta, donde recogieron romances. Foto Manuel Gómez Moreno del Lago de Sanabria, de principios de siglo.

 

 Carta y croquis lingüístico enviados por Castro a Menéndez Pidal desde Otero de Bodas (Zamora), 1 de Agosto de 1912. 

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada

1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL. III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

 

1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL. III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

      En los años 10 y comienzos de los 20, el proyectado Romancero general de Menéndez Pidal sufre una profunda transformación. Las versiones de la tradición oral moderna, que en 1909 amenazaban ya con desequilibrar la visión de conjunto del Romancero tradicional al haber su­perado en número (¡más de 1.500 textos!) a las recogidas por escrito en los siglos XV, XVI y XVII, se hacen tan numerosas que el análisis de sus variantes tendrá que llevarse a cabo con mé­todos nuevos.
      Esa afluencia de versiones orales se debe a que la forma de explorar la tradición oral cambia en ese período, frente al anterior, de una forma radical. Durante los primeros años del s. XX, la entrada en el Archivo Menéndez Pidal de los 1.523 textos arriba citados se había ido realizando paulatinamente, como resultado de una labor muy personal de don Ramón y doña María. Ha­bía sido una tarea familiar y de amigos y corresponsales. Ahora, al esfuerzo privado, se va a su­mar el apoyo institucional, la participación en la investigación de un organismo dependiente del Estado.
      A partir de 1910, con la consolidación de la "Junta para Ampliación de Estudios e Investiga­ciones Científicas"1 y la creación, dentro de ella, del "Centro de Estudios Históricos"2, una de las tareas esenciales de esta nueva estructura dedicada al fomento de las Ciencias humanísticas fue la organización de

"misiones científicas, excavaciones y exploraciones para el estudio de monumentos, docu­mentos, dialectos, folklore, instituciones y, en general, cuanto pueda ser fuente de conocimiento histórico"3.

      De conformidad con este programa, se realizará, a partir de 1910, la exploración de la tradi­ción oral y la recogida de textos y músicas de diversas comarcas españolas y del extranjero.

Diego Catalán: "El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia" (2001)

NOTAS

1 La "Junta para Ampliación de Estudios e Inves­tigaciones Científicas" había sido creada en 1907; pero durante los tres años de gobierno conservador, que inmediatamente después sobrevinieron, sus acti­vidades quedaron alicortadas; sólo tras la caída de Maura se pudieron recobrar los propósitos fundacionales, durante el gobierno de Canalejas.

2  El "Centro de Estudios Históricos" fue creado por Real Decreto el 18 de marzo de 1910, con Ra­món Menéndez Pidal como Presidente y Tomás Na­varro Tomás como Secretario.

3  Según el art° 2° del Decreto.

LÁMINAS

Los viejos romances de la tradición penisular fueron, a veces, adaptados en América al género nue­vo de "el corrido".
     Hoja volandera con el
corrido de Elena, basado en el romance de Bernal Francés, que Pedro Henríquez Ureña remitió en Diciembre de 1921 a Ramón Menéndez Pidal.

 

Carta de Tomás Navarro Tomás a Ramón Menéndez Pidal (3 de Junio de 1927) contándole la recolección del corrido de Elena en la tradición oral en Santa Fe (New México): "Es lástima que entre tantos estudian­tes de aquí que preparan tesis idiotas sobre Unamuno o Valle Inclán no haya quien se dedique a recoger estos materiales. Sin duda podría completarse y ampliarse mucho lo de Espinosa" [sobre el español de New México].

Manrique de Lara, en los años que residió en Constantinopla como Presidente de la "Comisión mixta para el intercambio de poblaciones griegas y turcas" de la Liga de las Naciones (1923-1928), trató con Menéndez Pidal de publicar en Alemania las músicas del Romancero.

SUMARIO:

I
PRESENTACIÓN: EL ROMANCERO Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL

* EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

II. CREACIÓN Y ORÍGENES DEL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL DEL ROMANCERO

*1. LOS FONDOS DEL S. XIX

* 2. DESCUBRIMIENTO DE LA TRADICIÓN ORAL CASTELLANA EN 1900

* 3. LOS PRIMEROS PASOS EN LA COMPILACIÓN DE UN ROMANCERO ORAL PAN-HISPÁNICO

* 4. EN BUSCA DE ROMANCES FUERA DE LA PENÍNSULA: EN CANARIAS Y EN LAS COMUNIDADES SEFARDÍES, 1904

* 5. "A POR PAN Y A VER AL DUQUE": PRIMER VIAJE A AMÉRICA, 1905-1906

* 6. EL FONÓGRAFO DE CILINDROS DE CERA VIAJA EN BUSCA DE MELODÍAS, 1905-1906

* 7. LA MÚSICA Y LA DANZA COMO PARTE DEL ROMANCERO, 1905

* 8. ANTE UNA BUENA COSECHA, 1905-1908

* 9. MENÉNDEZ PIDAL HACE INVENTARIO: LAS PRIMERAS MIL QUINIENTAS VERSIONES DEL ARCHIVO Y LAS CONFERENCIAS EN LA COLUMBIA UNIVERSITY DE NUEVA YORK EN 1909

* III EL ROMANCERO HISPÁNICO BAJO LOS AUSPICIOS DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

* 1. LA CREACIÓN DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y EL ROMANCERO DE RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 2. LOS DIALECTÓLOGOS Y EL ROMANCERO ORAL: 1910-1912

* 3. MANRIQUE DE LARA COLECTA EN ORIENTE EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1911-1912

* 4. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO ANTERIORES A LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1909-1913

* 5. EL ROMANCERO HISPÁNICO DE AMÉRICA DEL NORTE, 1913

* 6. LOS PLIEGOS SUELTOS DE PRAGA LLEGAN AL ARCHIVO, 1913-1914

* 7. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE A AMÉRICA, PERO DEJA DE LADO EL ROMANCERO, 1914

* 8. LAS GRANDES ENCUESTAS REGIONALES DE JOSEFINA SELA Y DE EDUARDO M. TORNER, 1914-1920

* 9. MANRIQUE DE LARA, EL ROMANCERO DE LOS JUDÍOS DE MARRUECOS Y DE LA PENÍNSULA Y LA MÚSICA DE LOS VIHUELISTAS, 1915-1922

* 10. POESÍA POPULAR Y ROMANCERO, 1914-1918

* 11. LA GEOGRAFÍA FOLKLÓRICA Y LA EXPLORACIÓN DE REGIONES HASTA EL MOMENTO POCO ENCUESTADAS, 1920

* 12. AURELIO DE LLANO Y EL CONOCIMIENTO DEL ROMANCERO ASTURIANO, 1919-1925

* 13. OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO DE COMIENZOS DE LOS AÑOS 20

* 14. LA TERCERA PARTE DE LA SILVA, PERDIDA, 1921

* 15. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO, EN EL OLIVAR DE CHAMARTÍN DE LA ROSA, 1925

* 16. SIGUE LA ACTIVIDAD RECOLECTORA, 1926-1927

* 17. LA CEGUERA TEMPORAL DE MENÉNDEZ PlDAL Y SU "FLOR NUEVA DE ROMANCES VIEJOS", 1926-1928

* 18. MANRIQUE DE LARA NUEVAMENTE EN ORIENTE. EDICIÓN FRUSTRADA DE LAS MÚSICAS DEL ROMANCERO: 1923-1928

* IV. EL PROYECTO DE PUBLICACIÓN DE EPOPEYA Y ROMANCERO FINES DE LOS AÑOS 20, COMIENZOS DE LOS AÑOS 30

* 1. EL ROMANCERO, PARTE DE UNA MAGNA OBRA A PUNTO DE PUBLICARSE

* 2. LAS FUENTES DOCUMENTALES ANTIGUAS

* 3. GALICIA EN EL FOCO DE LAS INVESTIGACIONES SOBRE EL ROMANCERO PAN-HISPÁNICO, 1928-1931

* 4. APORTACIONES AL ARCHIVO DE COLECCIONES AJENAS. EL ROMANCERO CATALÁN, 1930-1933

* 5. 1930. LOS BAILES ROMANCEADOS QUE AÚN PERDURAN

* 6. NUEVAS CAMPAÑAS DE RECOLECCIÓN DE MÚSICAS Y TEXTOS POR LA SECCIÓN DE FOLKLORE DEL CENTRÓ DE ESTUDIOS HISTÓRICOS, 1930-1936

* 7. PARÁLISIS RECOLECTORA EN PORTUGAL, 1930

* 8. DISCOGRAFÍA Y PELÍCULAS ETNOGRÁFICAS; EL ROMANCERO INCORPORADO A LA ENSEÑANZA ESCOLAR. 1932-1936

* V. LA GUERRA CIVIL. EL ROMANCERO, PARTE DEL TESORO NACIONAL

* 1. DISCONTINUIDAD DE EPOPEYA Y ROMANCERO Y CONTINUIDAD LATENTE DEL ROMANCERO

* 2. MADRID BOMBARDEADO. EL ARCHIVO "REFUGIADO" EN LA EMBAJADA DE MÉXICO

* 3. OCASO DE LA JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS. CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD DE LOS PROYECTOS DEL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

* 4. ANÍBAL OTERO, ENCUESTADOR DEL ROMANCERO Y DEL ATLAS LINGÜÍSTICO, ACUSADO DE ESPIONAJE

* 5. MENÉNDEZ PIDAL, ANCLADO EN CUBA, A LA BÚSQUEDA DE ROMANCES

* 6. VERANO DE 1937. LOS DISCÍPULOS DE MENÉNDEZ PIDAL Y LAS CANCILLERÍAS SE PREOCUPAN DE LA SEGURIDAD DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO

* 7. EL ROMANCERO Y LA HISTORIA DE LA LENGUA DE MENÉNDEZ PIDAL VIAJAN COMO PARTE DEL TESORO CULTURAL DE ESPAÑA

* VI. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL CONFINADOS EN SU CASA

* 1. DEPURACIÓN DE MENÉNDEZ PIDAL. FIN DE SUS PROYECTOS CON UNA PROYECCIÓN NACIONAL, 1939-1941

* 2. EL ROMANCERO DORMITA EN SUS CAJONES, 1939-1945

* 3. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ROMANCISTAS TOMA EL RELEVO, 1945-1946

* 4. MENÉNDEZ PIDAL VUELVE AL ROMANCERO, 1946-1950

* 5. LA CARTOGRAFÍA ROMANCÍSTICA Y LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN EN LA SERRANÍA DE CUENCA, EN LAS BALEARES, EN SORIA, EN SEGOVIA, EN ÁVILA, EN LA MESETA MANCHEGA, EN ALISTE Y EN MARRUECOS, 1947-1948

* 6. ÉXITO EN LA TRADICIÓN ORAL DE ALGUNAS VERSIONES FACTICIAS DE LA FLOR NUEVA

* 7. HACIA UNA RECUPERACIÓN DEL ROMANCERO PORTUGUÉS, 1948

* 8. NUEVAS ENCUESTAS: LIÉBANA Y POLACIONES; LA SIERRA DE BÉJAR Y PLASENCIA; SANABRIA. LLEGAN OTRAS APORTACIONES AL ARCHIVO. 1948-1949

* 9. FIN DEL SEMINARIO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS. FINAL DE LAS ENCUESTAS Y PUBLICACIÓN DIFERIDA DE LOS TRABAJOS SOBRE EL ROMANCERO, 1950-1954

* 10. ACTIVIDAD RECOLECTORA EN LA AMÉRICA HISPANA. SU REPERCUSIÓN EN EL "ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL", 1948-1952

* 11. REPERCUSIONES DE LAS PUBLICACIONES SOBRE EL ROMANCERO EN LA EXPLORACIÓN DE LA TRADICIÓN ORAL, 1953-1954

* 12. HACIA UNA EDICIÓN INTEGRAL DE LAS FUENTES IMPRESAS DEL ROMANCERO DEL S. XVI

* VII. LA PUBLICACIÓN DE LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO ENCOMENDADA AL SEMINARIO  RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL

* 1. EL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" DE LA UNIVERSIDAD DE MADRID Y EL ARCHIVO MENÉNDEZ PIDAL, 1954

* 2. LOS PRIMEROS DIFÍCILES AÑOS DEL "SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL" Y EL ROMANCERO, 1954-1959

* 3. INTENTOS DE ROMPER CON EL AISLAMIENTO INTELECTUAL DE LA ESPAÑA DE LOS AÑOS 50

* 4. GRAN RECOLECCIÓN DE ROMANCES EN LAS ISLAS CANARIAS, 1952-1957

* 5. EL ROMANCERO TRADICIONAL, CUESTIONADO, 1959-1962

* 6. ÚLTIMAS CONTRIBUCIONES DE MENÉNDEZ PlDAL AL ROMANCERO, 1959-1965

* 7. MENÉNDEZ PIDAL EN ISRAEL Y EL ROMANCERO SEFARDÍ, 1964

* 8. EL SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL Y EL FUTURO DEL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1963-1966

* 9. REACTIVACIÓN DE LA LABOR EDITORIAL DEL ROMANCERO, 1966

* 10. PROPUESTA DE CREACIÓN CON CAPITAL AMERICANO DE UN CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS EN EL ARCHIVO-BIBLIOTECA MENÉNDEZ PIDAL, 1967-1968

* VIII EL ARCHIVO DEL ROMANCERO RENACE COMO PATRIMONIO CULTURAL DE INTERÉS MUNDIAL

* 1. NON OMNIS MORIAR, 1969

* 2. BELLAS PALABRAS Y NEGRAS REALIDADES, 1969-1970

* 3. ACTIVIDADES DE LA CÁTEDRA-SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL. CATALOGACIÓN DE LOS FONDOS SEFARDÍES DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO. LOS FONDOS PATXOT SE HACEN INACCESIBLES. 1969-1971

* 4. EL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA CONEXIÓN AMERICANA, NUEVAS PERSPECTIVAS, 1971-1975

* 5. EL ROMANCERO ¿AÚN VIVE?, 1973-1975

* 6. CRECER, PARA NO MORIR, 1976-1981

* 7. EL ROMANCERO AÚN VIVE. VOCES NUEVAS DE LA TRADICIÓN ORAL, 1977-1978

* 8. DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DEL ROMANCERO. UNA NUEVA EMPRESA COLECTIVA, 1977-1984

* 9. LAS GRANDES ENCUESTAS COLECTIVAS DEL PROYECTO DEAPHR, 1980-1984

* 10. LAS TRADICIONES ORALES LEONESAS Y EL ROMANCERO EN LEÓN A FINALES DEL S. XX, 1984-1988

* 11. FIN DE ETAPA. DISPERSIÓN DEL EQUIPO INVESTIGADOR DEL PROYECTO DEAPHR. LA FUNDACIÓN RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL Y EL CAPITAL PRIVADO INAUGURAN UNA ÉPOCA NUEVA. 1984-1989

* 12. LOS ARCHIVOS DEL ROMANCERO NUEVAMENTE EN EL FOCO. LOS LABORATORIOS HUMANÍSTICOS INSTALADOS EN EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL, 1988-1998

* 13. EL ROMANCERO ANTE EL CENTENARIO DEL ’98

* EPÍLOGO

* 1.- EL CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS MENÉNDEZ PIDAL DINAMITADO

* 2.- EL ARCHIVO DEL ROMANCERO ANTE LA REESTRUCTURACIÓN DE LA FUNDACIÓN MENÉNDEZ PIDAL Y DEL CENTRO SITO EN CHAMARTÍN

* 3.- LOS FONDOS DEL ARCHIVO DEL ROMANCERO Y LA INVESTIGACIÓN

* 4.- DESPEDIDA

Diseño gráfico:

La Garduña Ilustrada