Blogia
ROMANCERO DE LA CUESTA DEL ZARZAL

53.- 4. EL MS. A2 Y EL UTILIZADO POR DON PEDRO DE BARCELOS

53.- 4. EL MS. A2  Y EL UTILIZADO POR DON PEDRO DE BARCELOS

4. EL MS. A2  Y EL UTILIZADO POR DON PEDRO DE BARCELOS. VIII. LA EXPANSIÓN AL OCCIDENTE DE LA PENÍNSULA IBÉRICA DEL MODELO HISTORIOGRÁFICO ESTORIA DE ESPAÑA 

El ms. A2 (a diferencia de A1) es una copia muy cuidada de su prototipo. Apenas se perciben en él defectos basados en la precipitada lectura de su original. Pero, a pesar de ello, creo posible demostrar que no fue el texto de la Versão galego-portuguesa tenido presente por el conde don Pedro para su Crónica de 1344. La existencia de un ms. *α2 perdido, distinto e independiente de A2, se impone, a mi parecer, en vista de los siguientes casos (omito alguno otro más controvertible):

      Donde A2 (A-ed, c. 1965-10) cuenta:

    «Et el estando cõ el rrey, chegarom estes mesegeyros et elles chamarõllj Çide, en lugar de senor, et quiseromllj beyiar a mão. Mays nõ lla quiso dar ata que beyiassem a del rrey. Et elles fezerõno commo el mandou. Et desque beyiarõ a mão a el rrey, ficarõ os geollos ante el en lugar de senor, et presentaromllj muy grande auer que llj tragiam»,

otros manuscritos de la Crónica de Castilla son algo más claros:

    «Et el estando con el rrey, llegaron estos menssajeros al Çid et quisieronle besar las manos et llamauanle Çid. Mas Rruy Dias non les quiso dar la mano fasta que besassen la del rrey. Et estonçes fizieron commo el mando. Et desque besaron las manos al rrey, fincaron los ynojos ante Rruy Dias llamandole Çid, que quiere tanto dezir commo señor, et presentaronle grand auer que le trayan» (ms. P, f. 10a).

La Versão galego-portuguesa no omitía, como A2, las palabras de la Crónica de Castilla destacadas en cursiva, según evidencia el texto de la Crónica de 1344 (cito por el ms. M, en castellano, único conservado de la redacción primitiva):

    «E el estando con el rrey, llegaron estos mensajeros e llamaronlo o Çid, en lugar de señor, e quisieron le bessar la mano. Mas el non quiso que gela besasen fasta que besasen la,del rrey. E ellos fizieron como les el mando. E desque le besaron las manos del rrey, fincaron los ynojos antel llamandolo o Çid, en lugar de señor, e presentáronle muy grande aver que le trayan».

Al dar noticia de la invasión almorávide, la Crónica de Castilla decía:

    «Et los alarabes passaron a España por mandado del rrey don Alfonso, et eran muchos ademas e muncho esforçados. Et pues que fueron aquende el mar, cuydando el rey don Alfonso que serian de su ayuda e contra todos los otros moros de aquend’el mar, et el su acuerdo fue tal que tomaron aquel Aly ben Axa et alçaronlo por rrey» (ms. P, f. 49c).

El ms. A2 salta de un «aquende el mar» a otro:

    «Et os alaraues passarõ a España per mandado del rrey don Afonso, et erã muytos ademays et muyto esforçados. Et poys que forõ aqu mar, o acordo delle foy atal que tomarõ aquelle algozil et alçarõno por rrey» (A-ed, c. 31811-15).

Aunque el texto de A2 no parece defectuoso, la explicación entre los dos «aquende el mar» figuraba en la Versão  galego-portuguesa, según testimonia la Crónica de 1344:

    «...eram tantos que marauilha. E despois forõ aaquẽ mar, cuydando el rrei que seeriam ẽ sua ajuda cõtra os mouros daaquẽ, foy o contrario, ca sse acordarõ todos em hũu et alçaron aquel algozil por rrei» (ms. L, ed. Cintra, c. 568.4-5).

      También es imposible que el cronista de 1344 acertara a completar la información de A2 (A-ed, c. 41010-11):

    «et porque fosse mais encubertamente, fezeo yr de pee»,

diciendo (Cr. 1344, c. 641.4 de la ed. Cintra):

    «et que pera esto seer mais descaado que mudasse seus panos et fosse de pee»,

de acuerdo con otros manuscritos de la Crónica de Castilla:

    «et que fuesse mas encubierta mente que pudiesse e fizo le mudar las vestiduras et fyzo le yr de pie» (ms. P, f. 87c),

si su fuente, el ms. *α2, no conservara ese pormenor.

       En fin, la noticia de la Crónica de Castilla:

    «E enbio a ella a don Martin Moñoz de Finojosa con cartas del rey muy afincada mente en que le enbiaua pedir el castillo» (ms. P, f. 143d)

se transforma en A2 (A-ed, c. 5223-4) en:

    «Et enuiou a ela Martin Nõiz de Feneiosa, outros muytos, en que llj enviaua demandar os castelos»;

pero en la Crónica de 1344 (ed. Cintra, c. 774.1) reaparecen las cartas:

    «E por esta rrazon mandou a ela Martin Meedez de Finoiosa con cartas aficadas en que...»

Diego Catalán. La Estoria de España de Alfonso X. Creación y evolu­ción. (1990)

CAPÍTULOS ANTERIORES:  LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X. CREACIÓN Y EVOLUCIÓN:

PRESENTACIÓN

1.- PRESENTACIÓN. «LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X. CREACIÓN Y EVOLUCIÓN»

I. ALFONSO X HISTORIADOR

*  2.- 1. LA FUNCIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LA RESTAURACIÓN DEL IMPERIUM

3.- 2. LA HISTORIA COMO CONOCIMIENTO CIERTO Y EXHAUSTIVO DE LOS HECHOS PASADOS

4.- 3. TEXTO Y GLOSA. LA EXPLICACIÓN DE HECHOS Y PALABRAS

5.- 4. LA ESTRUCTURACIÓN CRONOLÓGICA DE UNA HISTORIA ECUMÉNICA

6.- 5. LA ARMONIZACIÓN DE LO NARRADO Y EXPLICADO POR LAS VARIAS FUENTES EN LA GENERAL ESTORIA

7.- 6. LA ESTORIA DE ESPAÑA HISTORIA DEL SOLAR «ESPAÑA» Y DE SUS NATURALES

8.- 7. DOS PRINCIPIOS DE ESTRUCTURACIÓN: LOS SEÑORÍOS Y LA CRONOLOGÍA

9.- 8. LA ARMONIZACIÓN DE LOS RELATOS DE LAS FUENTES EN LA ESTORIA DE ESPAÑA

*   10.- 9. LA EXPLICACIÓN DE LOS HECHOS

*   11.- 10. EJEMPLARIDAD Y DECORO HISTORIOGRÁFICOS

*   12.- 11. EL ESPEJO DE LA HISTORIA

II. EL TALLER HISTORIOGRÁFICO ALFONSI.

13.- 1. LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL NO ES LA CUMPLIDA REALIZACIÓN DE LA ESTORIA DE ESPAÑA PROYECTADA POR ALFONSO X

14.- 2. CÓMO SE ELABORÓ LA ESTORIA DE ESPAÑA EN LAS ESCUELAS ALFONSÍES. ETAPAS VARIAS EN LA COMPILACIÓN

15.- 3. LA «QUARTA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA. LA SECCIÓN DEDICADA A LA HISTORIA «CONTEMPORÁNEA» (ALFONSO VII-AÑO 1243)

16.- 4. LA «QUARTA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA EN LA SECCIÓN DEDICADA A LA HISTORIA «MODERNA» (FERNANDO I-ALFONSO VI)

17.- 5. LA «TERCERA PARTE» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

III. ALFONSO X NO UTILIZÓ EL «TOLEDANO ROMANZADO»

18.- INTRODUCCIÓN

19.- 1. VERSIONES EN ROMANCE DEL TOLEDANO

20.- 2. LOS MANUSCRITOS COMPLETOS DEL TOLEDANO ROMANZADO

* 21.- 3. LA «CHRONICA OMNIUM PONTIFICUM ET IMPERATORUM ROMANORUM» INCORPORADA A LA «OPERA HISTORICA» DE DON RODRIGO XIMÉNEZ DE RADA Y AL «TOLEDANO ROMANZADO»

22.- 4. EL PROBLEMA DE LA FECHA Y EL AUTOR DEL ROMANZAMIENTO

23.- 5. LA «HISTORIA DE LOS GODOS» DEL TOLEDANO ROMANZADO NO ES UNA HISTORIA GOTHICA CONTINUADA

24.- 6. LA « YSTORIA DE LOS GODOS» DEL TOLEDANO ROMANZADO NO ES UNA TRADUCCIÓN AMPLIADA DEL TOLEDANO

25.- 7. ADICIONES DEL TRADUCTOR

26.- 8. LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL NO UTILIZÓ EL TOLEDANO ROMANZADO

IV. EL MIO CID DE ALFONSO X Y EL DEL PSEUDO IBN AL-FARAŶ

*   27.- INTRODUCCIÓN

*   28.- 1. LA ESTORIA DE ESPAÑA DE ALFONSO X Y LA PRIMERA CRÓNICA GENERAL

29.- 2. EL FIN DE LA ESTORIA DE ESPAÑA ALFONSÍ Y LA ESTORIA CARADIGNENSE DEL CID

*   30.- 3. EL MIO CID QUE UTILIZÓ ALFONSO X

31.- 4. LA «REFUNDICIÓN DEL MIO CID» Y LA «LEYENDA DE CARDEÑA»

32.- 5. CONCLUSIÓN

V. LA «VERSIÓN CRÍTICA» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA Y SUS DERIVACIONES

*   33.- 1. UNA VERSIÓN OLVIDADA DE LA CRÓNICA GENERAL

34.- 2. LA «VERSIÓN VULGAR» Y LA «VERSIÓN ENMENDADA DESPUÉS DE 1274» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

35.- 3. UN «ARREGLO» DE LA «VERSIÓN ENMENDADA»

36.- 4. LOS REYES ASTUR-LEONESES. LOS MSS. L, *Ľ Y LA CRÓNICA GENERAL VULGATA

37.- 5. DOS RAMAS TEXTUALES DERIVADAS DE LA MISMA «*VERSIÓN CRÍTICA»

38.- 6. APARICIÓN DE LA VERSIÓN CRÍTICA. EL MS. SS

VI. POESÍA Y NOVELA EN LA HISTORIOGRAFÍA CASTELLANA DE LOS SIGLOS XIII Y XIV

39.- 1. LA SECULARIZACIÓN DE LA HISTORIOGRAFÍA POR OBRA DE ALFONSO X

40.- 2. DESINTEGRACIÓN DE LOS MÉTODOS HISTORIOGRÁFICOS ALFONSÍES

41.- 3. LA NOVELA CIDIANA CARADIGNENSE

42.- 4. NOVELIZACIÓN DE LA CRÓNICA GENERAL

43.- 5. CONCLUSIÓN

VII. LA ESTORIA DE LOS REYES MOROS QUE OVO EN AFRICA QUE ASEÑOREARON A ESPAÑA DE SIGISBERTO Y LA CRÓNICA FRAGMENTARIA

44.- 1. LA GRAN CRÓNICA DE ALFONSO XI Y LA HISTORIA DE ÁFRICA DEL MAESTRO SUJULBERTO

*   45.- 2. LA CRÓNICA DE CASTILLA Y LA HISTORIA DE ÁFRICA DEL SABIO GILBERTO

*   46.- 3. LA CRÓNICA ABREVIADA DE DON JUAN MANUEL

*   47.- 4. LA CRÓNICA FRAGMENTARIA Y LA ESTORIA DE LOS REYES MOROS QUE OVO EN AFRICA QUE ASEÑOREARON ESPAÑA DE SIGIBERTO

*   48.- 5. EL TESTIMONIO DE LA GRAN CONQUISTA DE ULTRAMAR

*   49.- 6. CONTENIDO Y FECHA DE LA *GRANDE ESTORIA DE ÁFRICA

VIII. LA EXPANSIÓN AL OCCIDENTE DE LA PENÍNSULA IBÉRICA DEL MODELO HISTORIOGRÁFICO ESTORIA DE ESPAÑA NUEVAS PRECISIONES

*    50.- 1. EL MS. A ES FACTICIO

*    51.- 2. RELACIÓN ENTRE LOS MSS. A1, A’ Y Ae

*   52.- 3. LA TRADUCCIÓN DE LA VERSIÓN AMPLIFICADA DE 1289 QUE UTILIZÓ DON PEDRO DE BARCELOS

Diseño gráfico: 


La Garduña Ilustrada 

Imagen: detalle del manuscrito iluminado en pergamino, originario probablemente de Cataluña; mediados del siglo XIV. Cod.2623, fol.15r Oesterreichische Nationalbibliothek, Vienna, Austria.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres